Recuerdo haber oído acerca de algunas afirmaciones interesantes hechas sobre aquellos que fallan en distinguir la pronunciación entre el ayin y el aleph. Se dio un ejemplo en gemara sobre por qué es importante hacer tal distinción cuando se habla hebreo y se hizo con juegos de palabras donde una oración podría cambiarse fundamentalmente si las dos letras se confunden. Creo que fue en la línea de confundir despedir a alguien (matarlo) con darle fechas.
¿Alguien aquí posiblemente sepa lo que puedo estar recordando mal?
Supongo que estás pensando en Berachos 32a
Empאמר רבי אלעזר משر γטיח דברים כלפי מעלر שנאמר {במדבר יא-ב} ighidamente משر אל Unidos 'אל תקרי אל onc' gres על ה ה רבי לי לendr
En msejes Megillah daf 24B dice algo similar acerca de confundir una א y una ע, pero no acerca de matar a una persona. Muy divertido Guemará!
YEBAMOT 22B
מי שיש לech בן מ"מ פוטר וכו ': מכל מקום לאתribaidamente מאי אמר רב יerior. דאיתículoiego ממזר מאי טעמא דאמר קרא (דברים כidar) בן riba ל¶ עי elar
35B
יתמר החולץ למעוברת והפילה רבי יוחנן אמר אינה צריכה חליצה מן האחין ר"ל אמר צריכה חל יצה מן האחין ר' יוחנן אמר א"צ חליצה מן האחין חליצת מעוברת שמה חליצה וביאת מעוברת שמה ביאה ור"ל אמר צריכה חליצה מן האחין חל� חליצה וביאת מעוברת לא שמה ביאה במאי קמפלגי איבעית אימא קרא ואיבעית אימא סברא איבעית אימא סברא רבי יוחנן סבר אם יבא אליהו ויאמר דהא דאיעברא מפולי מפלה מי לאו בת חליצה ויבום היא השתא נמי תגלי מילתא למפרע ור"ל אמר תגלי מילתא למפרע לא אמרינן ואיבעית אימא קרא רבי יוחנן סבר (דברים כر) ובן אין לו אמר רחמנא ″ לית לי importa ech
KIDDUSHIN 4A
אין כסף אלו ימי נערות אמר רבינא אם כן לימא קרא אן כסף מאי אין כסף אין כסף לאדון זה אבל יש כסף לאדון אחר ומאן ניהו אב וממאי דדרשינן הכי דתניא (ויקרא כב) וזרע אין לה אין לי אלא זרעה זרע זרעה מנין ת"ל זרע אין לγ עין לر echribaן לי אלא זרע כשר זרע פסול מנין ת"ל זרע אין ל caso
Toda esta "broma" de Gemarot entre Ein y Ayien. el chiste puede explicarse de diversas maneras, pero la base está cambiando entre "Aleph" y "Ayin".
MTL
Doble AA
jose hombre de cera
Noach MiFráncfort
ertert3terte