¿Isaías 40 indica (junto con la ciencia) que el universo se está expandiendo?

¿Este pasaje de Isaías indica que los cielos (por ejemplo, el universo) se está expandiendo, de acuerdo con las observaciones científicas? ¿Estoy interpretando esto correctamente? Sería bastante sorprendente si esta es de hecho la interpretación correcta.

[Isaías 40:22 LBLA] 22 El está sentado sobre el círculo de la tierra, y sus habitantes son como saltamontes, el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para habitar.

Hola Jonathan, realmente no podemos manejar "¿qué dice la Biblia sobre X?" aquí, pero según el cuerpo de su pregunta, estoy bastante seguro de que realmente desea centrarse en la interpretación de un pasaje específico, que creo que debería estar relacionado con el tema. Edité el título en consecuencia, pero siéntase libre de editar más si su significado previsto era diferente.
Arriesgarme aquí porque no puedo soportar esto con el texto... Estoy contigo. Creo que hay algo aquí. Dicho esto, no estoy convencido de que esté diciendo que el universo se está "expandiendo" de la forma en que lo ve la ciencia. Pero el capítulo involucra al Espíritu Santo. En mi opinión, esa respiración inhala y exhala (en un grado infinito), por lo que podría decirse que se contrae y se "expande". Creo que "cielos" (shamayim) es otra forma de decir "El Espíritu Santo", por lo que estirarse "como una cortina" es inhalar/exhalar (contraer/"expandir") del Espíritu Santo y la "tienda para morar en" es la persona sobre quien reposa el espíritu.
Γ ַיֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג erior _
Para su información, encontré otro versículo que trata sobre lo mismo: [Zacarías 12:1 NVI] 1 El oráculo de la palabra del SEÑOR acerca de Israel: Así dice el SEÑOR, que extendió los cielos y fundó la tierra y formó el espíritu de hombre dentro de él:

Respuestas (2)

Respuesta corta: No.


Esta es una gran pregunta, y me alegra que la hayas hecho. Los apologistas cristianos a menudo usan este versículo para mostrar que la Biblia se adelantó a su tiempo en sus afirmaciones científicas. Si bien esto suena convincente para los lectores modernos de traducciones al inglés, es un argumento muy pobre para usar.

Anexo A: La palabra "estirar"

Para muchos, la idea de Dios "extendiendo" los cielos se parece mucho a la "expansión" del universo, pero eso no es lo que significa la palabra. La palabra hebrea נָטָה tiene la idea de algo esparcido. Imagínese de pie y moviendo su brazo en un arca de un lado a otro (como si estuviera pintando un arcoíris) y diciendo "Dios extendió los cielos". Esto da una buena idea de lo que significa la palabra. Se puede traducir (dependiendo del contexto) como esparcir , alcanzar , estirar , extender o doblar .

Anexo B: Contexto

El contexto realmente impulsa nuestra comprensión de las palabras hebreas y nos ayuda a pasar del rango semántico a la intención del autor. Entonces, ¿qué pretendía decir el autor aquí? ¿Estaba tratando de explicar una teoría astronómica que no se descubriría hasta dentro de 3000 años? No. Veamos su propia descripción de esta "extensión" de los cielos:

Quien extiende los cielos como una cortina

¿Experimentan las cortinas una expansión cada vez mayor de materia interna al estilo Big-Bang? No. Las cortinas simplemente se extienden para cubrir una ventana. El significado del autor aquí es simplemente que Dios extendió los cielos como una cubierta.

Prueba C: paralelismo hebreo

Cualquier lector del texto hebreo notará que en los pasajes poéticos (exp. en canciones, proverbios y profecías), abunda el paralelismo. A los hebreos les gustaba decir una cosa con dos palabras (o frases). A veces lo hacían por claridad, a veces por un sonido atractivo y a veces porque... bueno... ¡así es como escribían! Las dos palabras / conceptos paralelos a menudo estaban vinculados por "y". Tenemos un ejemplo de ese dispositivo literario aquí en este pasaje:

El que extiende los cielos como una cortina,
Y los despliega como una tienda para habitar.

El "estirar" se pone en paralelo con el "desplegar"; estos dos significan lo mismo.

Conclusión

La intención del autor era simplemente decir que Dios extendió los cielos como una cubierta para la tierra.

Mientras que en la práctica Isa. 40:22 la apologética puede ser efectiva para tranquilizar a los creyentes y convencer a los no creyentes de que la Biblia es la palabra de Dios, no debe usarse, porque eso no es lo que dice el texto. Debemos tener cuidado de respetar la intención del autor detrás de las palabras que estamos leyendo y no usar (abusar) de las palabras del autor para nuestros propios fines, especialmente si afirmamos tener un profundo respeto por las Escrituras.

Creo que este fue un análisis muy bueno y razonable, aunque todavía no estoy 100% convencido de que la Biblia no dice esto. Estoy de acuerdo en que si la Biblia en realidad no dice esto, no deberíamos "decir" que lo hace, y gracias por mostrarme este punto de vista, que no había considerado anteriormente. Estoy muy interesado en profundizar más en esto para encontrar el verdadero significado si hay algo más que podamos profundizar. La expansión de los cielos como una tienda de campaña para habitar para mí podría respaldar un escenario de expansión (aunque sí, la tienda también deja de expandirse cuando se instala por completo).
Una cosa que me pregunto es cuán "perfecta" es la similitud en lo que se describe. Por ejemplo, las comparaciones en Cantares de Salomón generalmente parecen elegir una característica de lo que se describe y aplicarla a la persona que se describe, como en este ejemplo (por ejemplo, sus dientes son muy blancos y no le falta ninguno si lo entiendo bien) ). Sin embargo, no todas las cualidades persisten, por ejemplo, sus dientes no son lanosos :-) [Cantar 4:2 NASB] 2 "Tus dientes son como un rebaño de ovejas recién trasquiladas que han salido de su lavado, todas las cuales dan a luz gemelos, y ninguno de ellos ha perdido a su cría.
@Jonathan Que yo sepa, las tiendas de campaña no se "expandieron" en su día; sus cubiertas se colocaban manualmente sobre sus soportes. Así que no era como hoy con nuestras varillas elásticas de fibra de carbono que explotan cuando las agitas. El punto es que la "tienda" se menciona aquí como un ejemplo de una cubierta que se extiende sobre los soportes de la tienda, de la misma manera que una cortina se extiende sobre una ventana.
@Jonathan Con respecto al ejemplo de Song of Songs, la clave en ambos lugares es reconocer qué similitud está tratando de enfatizar el autor. Obviamente, en Cantar de los Cantares no los relaciona sobre la base de que ambos son confusos. Entonces, en el ejemplo de Isaías, debemos preguntarnos qué similitud tienen los cielos con una cortina o una tienda, y la respuesta es que todos estaban extendidos como una especie de cubierta para algo, como lo indica el texto.
Tengo curiosidad, ¿cuál sería la palabra hebrea que explica la expansión, como la forma en que se expande el universo (si es que hay un buen equivalente)?
Gran respuesta. También podría agregar un punto importante aquí sobre el género. Isaías es una profecía bíblica que es un género empapado en lenguaje figurativo y simbólico que generalmente expresa un punto moral o religioso. No tiene la intención de abordar el tipo de pregunta que hace ese OP. Estaba invocando la imagen en la mente de los lectores originales de Dios extendiendo los cielos arriba para ilustrar la trascendencia y el poder de Dios, no para explicar la mecánica del universo.

Este es otro malentendido hecho por personas con necesidad de asociar la religión con la ciencia. En el pasado, asociaban cosas con objetos y cosas que les eran comunes, como la objetividad y las diferencias de escala desde el punto de vista de un ser humano que mira hacia una hormiga o un saltamontes, los cielos o, mejor dicho, el cielo con algo que puedes doblar y expandirse como una corte, recuerda que asociaron muchas veces el cielo con los cielos, por ejemplo en Génesis 8:2 (Ahora bien, las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos se habían cerrado, y la lluvia había cesado de caer del cielo )... Jesús nos dijo que los cielos no están arriba recuerda eso!! Porque si fueran pájaros ya habrían estado allí. Así que es básicamente una forma de hablar metafórica.

Jesus told us that the heavens are not above remember that!! Because if they were birds would already have been thereEstoy perdido, me importaría explicarlo, por favor.
Si lo desea, puede revisar la pregunta (y las respuestas) Según Génesis, ¿adónde vuelan las aves?