Isaías 12:2: ¿Por qué algunas traducciones usan 'canción' y otras usan 'defensa'?

En Isaías 12:2 (NVI), dice:

...Jehová... es mi fortaleza y mi amparo*...

*O canción

En otras traducciones, como la KJV y la NLT, se traduce directamente como 'canción' que no menciona la palabra 'defensa' .

Me preguntaba cuál es el significado de estas dos palabras. Por ejemplo:

  • ¿Por qué son intercambiables aquí?
  • ¿Se usan indistintamente en otras partes de la Biblia?
  • Si es así, ¿por qué?

Respuestas (3)

La palabra en hebreo es זִמְרָת zimrath (Concordancia analítica de Young) Strong 2176 que aparece tres veces en las escrituras hebreas: Éxodo 15:2, Salmo 118:14 y aquí, Isaías 12:2. En las tres ocasiones, tanto la KJV como el Literal de Young y el Literal de Green traducen la frase como 'fuerza y ​​canción'.

Hay una palabra relacionada זִמְרָה zimrah (Concordancia analítica de Young) Strong 2172 que aparece cinco veces en las escrituras hebreas (Concordancia analítica de Young) y se traduce en la KJV como melodía dos veces, salmo dos veces y mejor fruto una vez.

No parece haber ninguna razón para que zimrath se traduzca como 'defensa' que pueda encontrar.

Muy interesante observación. Me recuerda cómo Jesús traduce el Salmo 8:2 en el NT

“De la boca de los niños y de los lactantes has establecido FUERZA A causa de tus adversarios, Para hacer cesar al enemigo y al vengativo.” Salmos 8:2 LBLA

Y contrasta eso con la cita de Jesús

y le dijo: ¿Oyes lo que dicen estos niños? Y Jesús les dijo: Sí; ¿nunca habéis leído: 'DE LA BOCA DE LOS NIÑOS Y DE LOS QUE AMAMANTAN HAIS PREPARADO ALABANZAS PARA VOSOTROS'?" Mateo 21:16 LBLA (perdón por todo en mayúsculas fue copiar y pegar)

Si los pones juntos lo consigues en tu pasaje

“He aquí, Dios es mi salvación, confiaré y no temeré; porque el SEÑOR DIOS es mi fortaleza y mi canción, y él ha sido mi salvación.” Isaías 12:2 LBLA

Así que supongo que si puedes elegir entre el verdadero significado de la palabra en contexto para זִמְרָת, su canción o alabanza.

En realidad tiene que ver con la expresión en hebreo "entrar y salir". Es una guerra que dice que primero entraste ante el Señor y recibiste poder y luego saliste y peleaste con tus enemigos. Moisés, Josué, David sabían cómo se hacía pero Salomón dice que no sabía y necesitaba sabiduría para saber cómo entrar y salir delante del pueblo. Para los hebreos, la guerra estaba ligada a la adoración (y al canto).

“Dame ahora sabiduría y conocimiento, para que pueda salir y entrar delante de este pueblo, porque ¿quién podrá gobernar a este gran pueblo tuyo?” 2 Crónicas 1:10 LBLA

Jesús también hace referencia a la frase para los creyentes

“Yo soy la puerta; si alguno entra por mí, será salvo, y entrará y saldrá, y hallará pastos”. Juan 10:9 LBLA

Entonces, en cierto sentido, el canto es una defensa porque es una fuerza y ​​un acto de guerra espiritual para cerrar la boca al enemigo y silenciar al acusador; y eso se hace a través de la canción. ¡Tu mejor defensa contra alguien que te acuse es cantar y no darles la oportunidad de empezar!

Eso es muy interesante, el vínculo entre la guerra y la adoración ante Dios. ¡Gracias!
+1. Si cantar canciones, especialmente canciones piadosas, es una defensa contra el enemigo, su función sería desplazar las influencias espirituales impías. En un ataque uno pensaría que hablar en lenguas podría servir para el mismo propósito.
@Constantthin Puede, pero sirve para un propósito diferente, cantar canciones, sin embargo, con una mente fructífera ayuda a enfocar la mente de manera correcta, intencional y deliberada en Dios y Su poder/autoridad, al mismo tiempo que se desconecta de las exageraciones reactivas que tienen lugar en la mente que suele tener lugar durante un ataque espiritual.

HALOT da dos definiciones, siendo la primera canción y la segunda fuerza:

Yo זִמְרָה: Yo זמר; MHb. זמר, MHb.2 זימרה; sam זמר (Ben-H. 2:490, 546); CPA Arm. zmrʾ; Mnd. MdD 159b זאמרא; Akk. zimru: melodía, sonido (de un instrumento) Is 51:3 Am 5:23 Sal 81:3 (con נשׂא para hacer resonar) 98:5; alabanza (|| קול) 11QPsa (DJD 4, p. 64, 11). †

II זִמְרָה: III זמר: זִמְרָת Ex 15:2 Is 12:2 and Sl 118:14 (antes de י, rd. זִמְרָתִי, 1QIsa; BL 603g; Talmon VT 4:206ff): fuerza (: protección Gaster) ExpT 49:189) Is 12:2 Sal 118:14 (→ III זמר); זִמְרַת הָאָרֶץ fuerza (es decir, los mejores productos) de la tierra Gn 43:11. †

Koehler, L., Baumgartner, W., Richardson, MEJ y Stamm, JJ (1994–2000). El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (ed. electrónica, p. 274). Leiden: EJ Brill.

Un lugar inequívoco donde no puede significar "canción" sería Gen 43.11: "los mejores (zimrat) productos de la tierra". En todas las demás situaciones, puede reemplazarlo con una canción.

El modismo (ozzi v zimrat) se usa en Ex 15:2, Is 12:2 y Sal 118:14.

La mayoría de las traducciones usan "canción", pero hay traducciones académicas que no lo hacen. Por ejemplo, Hermeneia lee

     Behold the God of my salvation!
     I will trust and not be afraid,
     For my strength and my might are Yah,
     And he has become my salvation.

Roberts, JJM (2015). Primero de Isaías: un comentario. (P. Maquinista, Ed.) (p. 191). Minneapolis, MN: Prensa de la fortaleza.

La Biblia en inglés de Lexham tiene:

¡Mirar! Dios es mi salvación; Confiaré y no temeré, porque mi fuerza y ​​poder es Yah, Yahweh; y él se ha convertido en salvación para mí.”

El JPS Tanakh también tiene "poder"

Porque Yah el SEÑOR es mi fuerza y ​​mi poder,

Sociedad de Publicaciones Judías. (1985). Tanakh: Las Sagradas Escrituras (Is 12:2). Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías.

KJV/RSV/NRSV usa la "canción" más popular