Inversión del número de preceptos positivos y negativos

La Gemara en Makkos 23b dice:

דרש רבי שמלאי שש מאות ושלש עשרر מצות נאמרו לו למש riesgo שלש מא residir

R. Simlai cuando predicaba dijo: Seiscientos trece preceptos le fueron comunicados a Moisés, trescientos sesenta y cinco preceptos negativos correspondientes al número de días solares [en el año] y doscientos cuarenta y ocho preceptos positivos, correspondientes al número de los miembros del cuerpo del hombre. ( traducción de Soncino )

Sin embargo, R. Moshe ben Avraham de Przemyśl (fallecido en 1606) en la introducción de Mateh Moshe invierte esto y afirma que hay 365 preceptos positivos y 248 preceptos negativos.

כי ברא א residir

Yo pensaría que esto es simplemente un error; sin embargo, es un error particularmente atroz que cometa una figura rabínica de renombre. La mayoría de los tinokos shel beis rabban saben que hay 365 preceptos negativos y 248 preceptos positivos.

Además, unas pocas páginas más adelante, R. Moshe cita la Gemara en Makkos, pero omite la parte que especifica que 365 se refiere a los preceptos negativos y 248 se refiere a los preceptos positivos.

חש בכל גופו אמר זر על דרך דאיתא במסכת מכות דרש רבי שמלאי תרי"ג מצאמרriba לו לγ בסיני שס"zos

¿Es pura coincidencia que omitió la misma parte de la cita que invirtió antes?

Por otro lado, R. Moshe también escribió un libro de las 613 mitzvot ( Sefer Shel Taryag Mitzvot ), y no parece tener una cuenta completamente diferente (ya que sería necesario invertir los números de los mandamientos positivos y negativos).

¿Hay alguna forma posible de interpretar la primera declaración de R. Moshe sin simplemente rechazarla como un error? ¿O hay al menos figuras rabínicas posteriores que notaron este flagrante error?

Por supuesto, ciertamente es posible que sea solo un error tipográfico. Sin embargo, las cinco ediciones que revisé (Cracovia 1591; Frankfurt 1720; Varsovia 1876; Londres 1958; Jerusalén 2011) tienen el mismo error (que no significa necesariamente nada, ya que podrían haberse copiado unas de otras) y ninguna de noten esta redacción incorrecta (incluida la edición más reciente que tiene extensas notas al pie). Además, esto no ayudaría a explicar por qué la cita posterior de Makkos omitió la parte de que 365 es para los preceptos negativos y 248 es para los preceptos positivos, ni explicaría el hecho de que el error no se notó en la literatura rabínica posterior.

Mi enfoque personal es abordar las declaraciones contradictorias con seriedad solo si se ocupan de la contradicción. Como R 'Moshe sabía que el recuento estándar (Rambam y todos) incluye 365 negativos y 248 positivos, necesitaba explicar de alguna manera su punto de vista opuesto. Si no lo hace, solo lo veo como un error tipográfico. Probablemente muy antiguo.
@AlBerko Tenga en cuenta la respuesta, sin embargo, que argumenta que el autor cometió un error.
@AlBerko El chat básicamente consistió en רבות מחשבות argumentando que obviamente es un error tipográfico y recomendando escribir al editor al respecto.
¿Escribe usted mismo Jidushim? Escribo mucho y luego lo leo un año o 5 después y luego entiendo cómo funcionan los rabinos. No son diferentes. Me di cuenta de que la única autenticación de un reclamo es su explicación, por lo que si veo un reclamo sospechoso sin explicación, no lo tomo en serio.
@AlBerko Algunas personas aquí han acusado a algunas de mis respuestas de ser chidushim.
las cinco ediciones que revisé solo prueban que es un viejo error tipográfico. Pero también hay una lección importante: ¿realmente nos importa lo suficiente como para decir "detente ahí mismo, no se puede copiar así sin explicación" o no, después de todo, ¿qué diferencia práctica hace?
Además, después de todas las discusiones, parece que el Gemmorah en Makos tampoco es tan "serio/exacto". Nadie puede contar las 613 Mitzvot [originales] o 248 órganos. La Torá tampoco se preocupa por las mitzvot en negrita en el texto. Al menos 365 días tiene mucho sentido.
@AlBerko Entonces podrías apreciar esta respuesta .

Respuestas (1)

Una respuesta parcial es que su cita de Makkot es probablemente exacta, ya que la Sra. Jerusalem Yad HaRav Herzog 1 tiene:

israel

El grabado de Venecia (1520) tampoco tiene las palabras לאוין o עשין. Además, R. Yeroham Fischel Perlow señala (introducción al comentario del Sefer HaMitsvot de Rassag cap. 4) que la mayoría de los Rishonim no tenían textos que identificaran los negativos como 365 y los positivos como 248.

Parece poco probable que su cita simplemente coincida con una versión muy común del Talmud. Más bien, parece probable que esta fuera su versión del Talmud.

No creo que sea tan inconcebible que Matteh Moshe pudiera (al menos momentáneamente) olvidar cuál era cuál, especialmente si su edición del Talmud no especificaba. Es importante destacar que al menos otros dos trabajos cometen exactamente el mismo error: (Hadashim Lak'toret de R. Aharon Tenenbaum) aquí , y K'hillat Sh'lmo de R. Sh'lomo Zalman Londan ( aquí ). (Aunque estos también pueden descartarse como errores de imprenta, eso no parece tan probable en el primer caso dado que ni siquiera mencionó mandamientos negativos en esa oración que podrían haberse cambiado).

Cabe señalar que incluso los rabinos más grandes han recordado mal las cosas. Por ejemplo, el profesor Marc Shapiro señala muchos ejemplos de citas erróneas de versos de Rambam en sus Estudios sobre Maimónides y sus intérpretes (págs. 17-47). Aunque con suficientes movimientos de manos siempre es posible explicar cualquier error, estos casos parecen indicar errores de su parte (como lo demuestra Shapiro allí. Véase también su discusión más amplia allí sobre los errores rabínicos).

Aunque probablemente no podamos saber exactamente por qué Matteh Moshe escribió esto, y ya ha notado las ediciones relevantes de Matteh Moshe, parece que lo mejor que podemos hacer es notar que otros pasajes del Talmud omiten esto, coincidiendo con su versión de la cita, que el error aparentemente no es exclusivo de él, y que hay otros casos de memoria rabínica defectuosa.

No encontré ningún escritor posterior que comentara sobre esta línea en Matteh Moshe, buscando en la base de datos de HebrewBooks. Notaré que parece que la introducción rabínica a menudo no se estudia. Por ejemplo, noté que varias fuentes no citaban información relevante de la introducción del Rambam al TM y un talmid hakhamim muy informado me dijo que con frecuencia no se estudiaba ni se pasaba por alto.
Estoy familiarizado con los escritos de Shapiro y no tengo ningún problema en aceptar que las grandes figuras rabínicas a veces recordaban mal las cosas. Y el hecho de que este mismo error se haya cometido en al menos otros dos trabajos tal vez apunta más a un error que a un error tipográfico. Pero es especialmente interesante que el segundo trabajo que cita es de R. Shlomo Zalman London, ya que fue él quien imprimió la edición de 1720 de Mateh Moshe. Tal vez incluso derivó el error del Mateh Moshe.
@Alex ¡Fascinante!
Además, un buen punto sobre la impopularidad de hakdamos, al que creo que aludí en uno de mis comentarios sobre la pregunta. Es interesante que en dos de los tres trabajos con el error, el error está en el hakdama, lo que podría ser motivo para que los estudiosos posteriores no lo noten. (Y también las dos últimas obras son mucho más oscuras que Mateh Moshe, que es una obra de halajá relativamente clásica, lo que haría aún más improbable que se notara el error).
@Alex Otro punto excelente.