Identificación de un texto budista escrito en chino clásico o japonés

Mientras buscaba una respuesta a esta pregunta , encontré un texto que contiene la cita en cuestión , pero no puedo encontrar ninguna información al respecto.

  • ¿Está escrito en chino clásico o en japonés clásico? (Aparentemente, los dos idiomas escritos eran bastante similares)
  • ¿Es un comentario al Sutra del loto como parece indicar el título?
  • ¿Cuándo fue escrito y por quién?
  • ¿Son las divisiones equivalentes a las del Sutra del loto?
  • ¿Los números de línea también apuntan a las líneas del sutra?
No tengo idea de qué es este texto, pero puedo decir que está en chino, no en japonés, porque si fuera japonés, tendría kana en lugar de solo Hanzi.
No está tan claro. Por ejemplo, en el título se utiliza el carácter japonés 経 en lugar de una de las variantes chinas: 經 o 经. Además, en su forma más antigua, el japonés clásico se escribía solo con caracteres chinos.
Parece que fue un comentario/notas de Nichiren cuando estudió el Sutra del loto ( genshu.gr.jp/DPJ/database/bunken/goibun/ibun_tyu.htm )

Respuestas (1)

  1. Es chino clásico escrito en parte del carácter chino y parte del carácter kanji japonés, todavía es texto chino, puedo identificarlo porque soy hablante de chino.

  2. Sí, es el Sutra del loto.

  3. Kumārajīva y Yao Qin tradujeron un libro antiguo "龜茲文本" al chino, que es Lotus Sutra

Solo puedo responder esto, no tengo información para el resto de preguntas.

Lotus Sustra salió en el año 406 d.C.