Escuché que hay diferencias entre el Peirush Hamishnayot de Rambam que se encuentra más comúnmente en el Mishnayot Zecher Chanoch y la versión que se encuentra en Mishnayot que se empareja con el Rash. ¿Es esto cierto?
Además, tengo conocimiento de que hay una edición hecha por el rabino Kafech del Rambam's Peirush. ¿Es diferente de los otros dos mencionados anteriormente?
El rabino Yosef Kappach hizo un gran trabajo traduciendo los manuscritos del Rambam al hebreo moderno. Su traducción fue criticada por algunas personas, no sé cuáles son los puntos criticados por su preferencia por uno de los manuscritos. Rav Kapah expresó fuertes críticas a las traducciones medievales. Rav Guedalia Nadel estaba pensando que el trabajo de Rav Kapah contiene muchos errores en la comprensión del Rambam (fuentes orales).
El rabino Shilat trabaja más de 20 años en la traducción de partes del perush hamishna en una escolástica medieval como el hebreo.
También está la nueva traducción del Rav Ezra Koraj, en machon Hamaor , que fue aprobada por Rav Steinman y Rav Eliashiv y Rav Shmuel Auerbach. . Esta traducción contiene una gran cantidad de notas. La familia Korah está ligada a la familia Kapah y ambos estaban en Yemen, en Wikipedia puedes encontrar a Yosef Korah , Shalom Korah, Pinjas Korah , quienes tradujeron el sefer Hamitsvot, pero no Ezra Korah. (No estoy seguro)
Zecher Chanoch es lo mismo que el perush HaRamban en shas Vilna pero se corrigieron muchos errores tipográficos. Ver en la introducción de Kappach, hay muchos autores.
I don't know what are the points critiqued because of his preference for one of the manuscripts.
Esta frase es bastante complicada. ¿Quiere decir que no sabe por qué R. Qafih prefirió la propia copia manuscrita de Rambam de PHM a otras copias? ¿Que esta es la razón por la que no sabes cuáles son las críticas? Considera revisar. | ¿Por qué estás hablando de R. Shilat? ¿Escribió una edición? Si es así, considere mencionarlo en su respuesta.The Korah family is linked to Kapah family and both were in Yemen
¿Cuál es su fuente que están vinculados? ¿A qué te refieres con vinculado? ¿Por qué es relevante?which was approved by Rav Steinman and Rav Eliashiv and Rav Shmuel Auerbach.
AFAIK, ninguno de ellos habla judeoárabe medieval, entonces, ¿por qué es esto relevante?His translation was critiqued by some people...Rav Guedalia Nadel was thinking [sic] that the work of Rav Kapah contains a lot of errors in understanding the Rambam (oral sources).
Primero dice que hay problemas en su traducción, luego hace referencia a problemas de comprensión. En los comentarios, afirmaste que R. Nadel tenía una opinión sobre PHM, en la publicación afirmas que la opinión era sobre sus "obras" en general. Considere aclarar lo que escuchó exactamente. Considere también aclarar qué fue lo que escuchó. | Considere también aclarar de quién escuchó esto. ¿Era de segunda mano? ¿Tercero? Etc.No sé acerca de las dos ediciones en la parte superior de su pregunta, sin embargo, la edición de R 'Yusuf Kafiẖ זצ”ל sigue el manuscrito original del peirush del Rambam en la propia mano del autor. Ver la información de derechos de autor en el frente de esta edición.
Doble AA
WAF
Heshy