¿Hay alguna traducción al inglés del Shobogenzo del Maestro Dogen?

Shōbōgenzō (正法眼蔵?, lit. "Tesoro del verdadero ojo del Dharma") es el título más utilizado para referirse a la colección de obras escritas en japonés por el monje budista japonés del siglo XIII y fundador de la escuela japonesa Sōtō Zen. Eihei Dogen.

Respuestas (2)

Me encantó Treasure of the True Dharma Eye: Zen Master Dogen's Shobogenzo editado por Kazuaki Tanahashi.

  1. La introducción de Tanahashi es genial. Explica cómo se compiló, editó y distribuyó el Shobogenzo a lo largo de los años (explicó la cantidad de fascículos, su orden y agrupación, etc.)
  2. Analiza brevemente el estilo de Dogen en relación con cómo este estilo (como el uso de contradicciones, non-sequitur, etc.) lleva tu mente a tal o cual lugar.
  3. Comparé muchas traducciones del Genjokoan y encontré esta la más evocadora.

Tanahashi también editó una recopilación de algunos de los fascículos del Shobogenzo, agrupados por temas. También lo encontré muy útil. El Dogen Esencial: Escritos del Gran Maestro Zen .

Me gusta la traducción que tengo en casa, de Chodo Cross bajo la dirección de Gudo Nishijima .

Lo que hace que esta traducción sea única es que su objetivo era mantenerse lo más literal o lo más cerca posible del original japonés. Entonces, a diferencia de otras traducciones que a menudo son demasiado idiomáticas y hacen sus interpretaciones por usted, esta lo deja todo como lo escribió Dogen. Además de dejar la interpretación de las sutilezas al lector, también conserva el sabor del discurso de Dogen, lo que hace que la experiencia de lectura sea más agradable.