Algunos sitios afirman que kaneh bosem de Éxodo 30:23 es ganja .
He visto este verso traducido de diversas formas como:
Sin embargo, existe la especulación de que kaneh bosem es una forma plural de kaneh bos . No conozco ninguna traducción de la Biblia que lo traduzca de esta manera, aunque parece ajustarse a algunas propiedades.
¿Hay alguna evidencia de que esta frase deba traducirse como 'ganja'?
¿Hay alguna evidencia de que esta frase deba traducirse como 'ganja'?
No.
Éxodo 30:23 (NVI) dice:
Toma las especias más finas: de mirra líquida 500 siclos, y de canela aromática la mitad, es decir, 250, y 250 de caña aromática ( qənêh-bōśem )
El OP señala:
se especula que kaneh bosem es una forma plural de kaneh bos.
Esto se basa, presumiblemente, en un malentendido del final em
de bōśem . Esto es superficialmente similar al plural masculino - ı̂m que termina en hebreo. Sin embargo, el término qənêh-bōśem es singular (es decir, 250 siclos de q- ). La letra m
es parte de la raíz bśm . 1 La palabra qənêh- (deletreada qāneh cuando está sola) es un término común para "caña" o "junco". La frase, entonces, es literalmente "caña de especia". El segundo sustantivo bōśem se toma atributivamente, por lo tanto, "caña fragante". " Bos " no significa nada en este contexto. 2
En cuanto a la planta real a la que se hace referencia en Exodus, creeré en el relato de William Propp :
caña fragante. Qənē(h) bōśem también se llama qāne(h) haṭṭôb 'la caña dulce' (Jer 6:20; cf. acadio qanû ṭābu ) y simplemente qāne(h) 'caña' (Isa 43:24; Ezequiel 27:19) . Aunque las cañas se encuentran en Israel mismo, está claro por los profetas que esta caña especial, como el incienso, fue importada "de una tierra lejana". De varias hierbas valoradas en la Antigüedad por sus esencias aromáticas... la variedad más familiar para mis lectores será la "hierba de limón" de Asia oriental.
Propp equipara los términos bōśem y beśem anteriormente en el verso (allí construido con "canela"). El énfasis está en su fragancia; no hay evidencia de propiedades psicodélicas atribuidas a estas plantas en el relato del Éxodo.
1. Si fuera plural, sería bəśāmı̂m .
2. El término botánico relacionado etimológicamente no es cannabis sino bálsamo .
Para poner esto como una pregunta puramente lingüística: el hebreo qānē es la misma palabra que el sumerio gin, el acadio qanū, el ugarítico qn, el griego κάννα, el latín canna, todos significando “caña” o “caña”.
Griego κάνναβις, latín cannabis, inglés "cáñamo" es una palabra diferente, quizás en última instancia, del sumerio kunibu, que significa "cáñamo".
Estas dos palabras no se pueden conectar muy bien.
usuario4951
usuario4951