De vez en cuando se señala que los masoretas pueden haber distorsionado deliberadamente algunas de sus lecturas del hebreo para refutar las interpretaciones cristológicas del Antiguo Testamento. Un ejemplo de ello, por ejemplo, puede ser el Salmo 22/21 LXX (ver ¿Cuál es la imagen intencionada de “traspasaron mis manos y mis pies” en el Salmo 22:16? )
Estoy seguro de que muchas personas pueden argumentar acertadamente a favor o en contra de esta posición en sus respuestas, pero me interesa saber si algún estudioso de la Biblia, teólogo u otra autoridad similar ha publicado alguna vez lo que alegan es una colección de distorsiones anticristianas en la interpretación masorética. del hebreo.
Tenga en cuenta que no estoy pidiendo que la gente responda si tal distorsión ocurrió o no. Simplemente estoy tratando de encontrar trabajos reconocidos y publicados que contengan algún tipo de análisis objetivo.
El trabajo que probablemente esté buscando es lo que se llama una edición crítica de la Biblia hebrea. La Biblia Hebraica Quinta es la última (quinta) edición del Texto Masorético Hebreo basada en el Códice de Leningrado. Es un trabajo en progreso y todavía se está publicando . Originalmente se suponía que estaría terminado hace unos años, pero supongo que subestimaron enormemente la cantidad de trabajo requerido porque ahora se estima que no estará terminado hasta 2020.
Contiene el Texto Masoertic con notas al pie y un comentario que discute los problemas textuales que rodean cada verso y cualquier cambio textual. Las notas al pie y el comentario generalmente incluyen asuntos en los que el texto del TM difiere de la Septuaginta, la Vulgata, los Rollos del Mar Muerto, el siríaco, etc. Cada versículo tiene símbolos en las notas al pie que indican los cambios, luego hay un aparato de comentario que los analiza detalle. Por lo tanto, cualquier problema relacionado con la crítica textual del texto en los manuscritos se registra y comenta en el BHQ.
La cuarta edición anterior del Códice de Leningrado ya está completa, llamada Biblia Hebraica Stuttgartensia. El problema es que el aparato está en latín, la nueva versión (BHQ) está en inglés. La cuarta edición será reemplazada cuando el BHQ esté completo.
usuario15733
L0ckz0r
L0ckz0r
L0ckz0r
usuario15733