A menudo encuentro personas que comparan otros manuscritos (p. ej., texto masorético, LXX) con los Rollos del Mar Muerto para determinar su exactitud. Por ejemplo, este hilo preguntó qué tan confiable era la LXX en comparación con el texto masorético a la luz del descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto. Esto parece implicar que los Rollos del Mar Muerto son el ejemplo por excelencia por el cual se mide la precisión de otros manuscritos.
Entonces, pregunto, ¿cómo se puede evaluar la precisión de los Rollos del Mar Muerto, y si de hecho esto es posible, qué tan precisos son esos manuscritos en los Rollos del Mar Muerto de los libros que se encuentran en la Biblia (por ejemplo, 1QIsa1 del Libro de Isaías) ?
Los Rollos del Mar Muerto son los únicos manuscritos antiguos de la Biblia hebrea que tenemos. Todo lo demás en hebreo es del siglo XI o posterior. Por lo tanto, es natural que los Rollos del Mar Muerto tengan una gran importancia en el estudio de la historia textual de la Biblia hebrea. Sin embargo, los textos de los Rollos del Mar Muerto no siempre concuerdan entre sí, y su antigüedad no es garantía de precisión. Al comparar diferentes tradiciones textuales (LXX, pero también traducciones a otros idiomas, la Torá samaritana, etc.) a veces es posible rastrear la historia del texto más allá de la era de los rollos del Mar Muerto e identificar errores en el Mar Muerto. pergaminos
Básicamente, los rollos del Mar Muerto son información valiosa única para los críticos textuales, pero no obstante, otros textos también brindan información importante que debe sintetizarse utilizando las herramientas habituales de la crítica textual.
Los escribas de Qumrán tenían sus propias prácticas de escritura que eran distintas de las practicadas durante el período del segundo Templo, y en el período posterior que vio la copia del rollo del Templo en Tiberio (1 de 3, el único que Roma devolvió a la Judíos de esta ciudad en Galilea), y eventualmente nos fue transmitido por Moses Ben Asher en Masora. Por ahora, tratemos las diferencias entre las prácticas de los escribas masoréticos/tiberianos y las prácticas de los escribas de Qumran. Algunos textos, como el rollo del Gran Isaías, se parecen más a la Masora que a otros que se encuentran en Qumran: "La versión del texto generalmente está de acuerdo con la versión masorética o tradicional codificada en los códices medievales, como el Códice de Alepo, pero contiene muchas variantes". lecturas, ortografías alternativas, errores de escritura y correcciones... Estrictamente hablando,http://dss.collections.imj.org.il/isaiah )
En cuanto a la LXX, "acuerdos únicos entre la LXX y los rollos de Qumrán... abundan en todos los libros de la Biblia".
Fuente: Tov, Emmanuel. Septuagint, Scrolls and Cognate Writings: Papers Presented to the International Symposium on the Septuagint and its Relations to the Dead Sea Scrolls and Other Writings (Manchester, 1990, pág. 18. Consultado en http://khazarzar.skeptik.net/books/ brooke01.pdf
En general, Tov argumenta que los Rollos del Sello Muerto reflejan variantes/manifestaciones/protoformas hebreas originales (vorlage), en lugar de errores de traducción LXX. Además, afirma que "hay cientos de ejemplos que mejoran la credibilidad de la LXX como una herramienta crítica de texto en los estudios bíblicos". Continúa con cierta extensión, lo que vale la pena citar: "La LXX debe tomarse en serio como una herramienta para la crítica textual de la Biblia hebrea A pesar de las conocidas tendencias de exégesis en la traducción, de las corrupciones internas de la traducción y de nuestra propia capacidad para volver al texto hebreo que subyace en la traducción, mucho de lo que se ha hecho hasta ahora en el área de retroversión del Vorlage de la LXX ahora está respaldada por los hallazgos de Qumran" (ibid p. 21). Aquí, retrovertir se refiere a reconstruir una lectura hebrea variante,
Sin embargo, "a menudo es difícil saber si una lectura de la LXX que difiere del TM debe reconstruirse como una lectura hebrea desviada o debe considerarse como la exégesis del traductor... Si hay poca variación textual en una unidad dada, como en el caso de la LXX y el TM de Isaías, la relación entre estas dos fuentes, por un lado, y un rollo de Qumrán, por el otro, seguramente será muy similar. Así, todos los rollos de Isaías de la cueva 4, que publicará el Prof. Ulrich, están de acuerdo con el TM y la LXX casi por igual. Por lo tanto, a menudo es irrelevante evaluar su cercanía con el TM o la LXX" (ibid. 22-24).
Recomiendo encarecidamente leer el artículo de Tov que se encuentra en la fuente anterior para un estudio más profundo sobre la relación de la LXX con los Rollos del mar Muerto y la Torá Samaritana.
En cuanto al "Gran" Rollo de Isaías. El DDS 1QIsaa Isaías 40:6,7,8 es más largo que el texto de la llamada Septuaginta. Y el Rollo del Mar Muerto 1QIsaa muestra que originalmente 1QIsaa tenía un texto más corto similar a La Septuaginta y que otra mano agregó la lectura más larga del Texto Masorético arriba de la línea y luego continuó con el texto más largo en el margen izquierdo. Eso, junto con el hecho de que la evidencia de Qumran ha sido engañosamente llamada "Pergaminos" porque apenas existen en relación con la masa de meros fragmentos y piezas minúsculas; y que el "Gran" rollo de Isaías había sido extrañamente encerrado en cilindros recubiertos con alquitrán me llevó a deducir que los sribes/rabinos lo habían metido, en una falsificación inteligente que pretendía ser como una cápsula del tiempo para el futuro. Una deducción que este artículo en línea confirmó indirectamente:
Los “Pergaminos” del Mar Muerto [la mayoría son fragmentos y meras sobras] y el Pentateuco Samaritano concuerdan más con el Antiguo Testamento griego (conocido como la Septuaginta) que con el Texto Masorético aunque: de los Pergaminos del Mar Muerto, el Gran El Rollo de Isaías (1QIsaᵃ), que está fechado por algunos eruditos en el año 100 a. C., es una falsificación realizada en el siglo I d. C. comprobada por los reconocidos términos hebreos populares contemporáneos que contiene.
1QIsaᵃ no es el único manuscrito que muestra términos hebreos populares contemporáneos, como se puede leer en los escritos de Solomon Zeitlin, quien perseveró en negar la autenticidad de los rollos. Sus argumentos están registrados en una larga serie de artículos en el Jewish Quarterly Review (que se puede encontrar gratis en línea si uno los busca).
¿Qué tan preciso es el DSS? Realmente, cuán preciso es cualquier texto hebreo; incluso el que se usa ahora (el MT)? La academia nos dice que los textos hebreos utilizados para traducir la versión griega contenían lecturas variantes y es por eso que la Septugaint contiene lecturas diferentes a la del TM en muchos lugares. Siendo esa la visión "erudita" de los eruditos cebebrales de mentalidad germánica, ¿no significa que los textos hebreos utilizados para compilar "los textos del glosario fuertemente sedados" del prestigioso TM procedían de otras fuentes de textos hebreos de las que la Septuaginta no ven. Y le preguntó a otros, ¿Qué tan preciso es el DSS? El hecho es que cualquier respuesta es solo una proyección de la propia opinión, todas las hipótesis (conjeturas). La idea de mirar y comparar todos estos diferentes textos hebreos para "descubrir" cuál es "exacto" es como verter agua en un recipiente que tiene agujeros. ¿Se puede recoger agua en un recipiente así? Los cerebrales nos dicen que los DSS tienen lecturas que coinciden con el TM y también con la traducción griega, la Septuaginta, de donde proviene. manuscritos hebreos. Y, al mismo tiempo, hay lecturas que son tan diferentes que no se pueden armonizar a menos que se concluya; había variantes de textos hebreos con diferentes lecturas. Lo que realmente debería sorprendernos es solo esto: esos "escribas" que fueron a Egipto para traducir "los textos hebreos ACEPTADOS" en el siglo III, ¿cómo es que 700/900 años después? estos textos hebreos" se convirtieron en "una variante de los textos"? ¿Fue una variante de los textos en el siglo III? Y, de ser así, ¿DE QUÉ era una variante? Seguramente, la palabra "variante" sugeriría "
*
que la palabra aparezca en cursiva , o envolverlas **
para que la palabra aparezca en negrita .
más bajo
McGafter