(Génesis 4:7) ¿Sobre qué está gobernando Caín? ¿Pecado? ¿La puerta?

Así que estaba pasando algún tiempo con el hebreo bajo la narración de Caín y Abel en Génesis 4. Noté una peculiaridad en el hebreo en las instrucciones de Dios a Caín después de que su ofrenda fue rechazada. Creo que puede desafiar la forma en que se entiende la teología del pecado, ya que este es el primer lugar donde vemos el término.

Me estoy enfocando en Génesis 4:7

(RV) "el pecado está a la puerta. Y a ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él".

(NVI) "El pecado está agazapado a tu puerta; desea tenerte, pero tú debes dominarlo".

(NRSV) "el pecado está al acecho en la puerta; su deseo es para ti, pero debes dominarlo".

(CEB) "¡El pecado estará esperando en la puerta listo para atacar! Te seducirá, pero debes dominarlo".

Pero aquí está lo peculiar: el hebreo tiene género en sus pronombres a diferencia de muchos términos en inglés, y sus sustantivos también tienen género (también a diferencia del inglés). Puedes ver esto en la KJV donde el verso termina con "él" pero todos los demás terminan con "eso".

Aquí hay un enlace rápido al hebreo interlineal como referencia.

La pregunta que tengo es básicamente: "¿Qué es el "eso" al que se refiere el pronombre final y qué significa eso?

La forma más básica de mi confusión es que "pecado" ( חַטָּאָה ) es sin duda un sustantivo femenino. Pero el "eso" final que Caín debe dominar es un "eso" masculino. También "su deseo" tiene un posesivo masculino. Pero nuevamente, esto no se refiere al sustantivo pecado (que es claramente femenino).

Pero la palabra puerta es masculina. ¿Es eso lo que uno debe dominar? Creo que tratar de rastrear el significado de los géneros de los pronombres es una forma fascinante de ver el texto, y esta me tiene un poco desconcertado.

la verdad es que "agacharse" (רבץ) ya está en forma masculina (la forma femenina sería רבצת), así que también puedes preguntar por qué ese término es masculino en lugar de enfocarte en "eso" que está al final del verso. Veo que ya lo incluyeste en tu respuesta. +1.
Gracias a @Bach, es un participio, por lo que "él/él/ella se agacha", el sujeto-verbo-acción conjugado, es una traducción falsa y pierde la imagen antropomórfica que eligió el autor, así como la división de género. El participio convierte el verbo en un sustantivo que es la manifestación de esa acción.

Respuestas (7)

Como suele ocurrir, al articular esta pregunta parece haber aparecido la respuesta.

El léxico Brown-Driver-Briggs dice: "sustantivo femenino (Génesis 4:7 sin excepción)"... Dice que la siguiente palabra, "agacharse" no es "pecado [es] agacharse (por ejemplo, verbo conjugado 3fs como todos los las principales traducciones lo traducen)", pero en cambio es un participio (forma nominal del verbo), lo que significa que una mejor traducción es "pecado (femenino) [es] una criatura/criatura agazapada (masculino)".

Entonces, una traducción que podría hacer enfatiza la antropomorfización del pecado en una bestia agazapada en la puerta. Además, la NVI tiene un posesivo "tu puerta" en lugar de lo que el hebreo dice como "la puerta" que capturan las otras traducciones que mencioné.

Esto es lo que tengo. Me encantaría recibir críticas sobre esto. No tenía claro si el referente de nuestra regla era sobre la puerta o sobre el pecado, la cosa. También convertí "tú debes gobernar" (que NIV/NRSV/CEB sugiere, pero KJV no lo hace) a la declaración futura de cómo vivirá Caín con esta bestia en la puerta.

Aquí está mi traducción con más claridad en las referencias de pronombres:

Génesis 4:7b, El pecado es un ser agachado a la puerta. El deseo de ese ser es para ti, Caín, y tú gobernarás sobre esa criatura.

Parece que el pecado es algo que no está en nosotros, sino que está fuera de nosotros y sobre lo que dominamos. Pero esa es una pregunta completamente separada. Hay un verbo "pecar" ( perder/ir mal ) pero no se usa aquí. Eso parece estar captando mejor el significado del hebreo.

¿Tiene sentido?

Editar: Encontré lo siguiente en Bereshit Rebbah 22 (c300-500AD).

No está escrito aquí 'ella se agacha' [chatat es femenino] sino 'él se agacha' - al principio el pecado es débil como una dama, y ​​después se fortalece como un hombre. Dijo el rabino Akiva: al principio parece un hilo de araña, y al final se vuelve como la cuerda de un bote, ya que está escrito...

Estos antiguos rabinos no parecen notar el participio y que es el referente de los pronombres. "The croucher" es claramente un sustantivo masculino y, por lo tanto, el objetivo de los pronombres. No tiene nada que ver con algún tipo de transición de género y/o la fuerza/debilidad de las mujeres frente a los hombres.

( Génesis 4:7) ¿Sobre qué está gobernando Caín? ¿Pecado? ¿La puerta?

La pregunta que tengo es básicamente: "¿Qué es el "eso" al que se refiere el pronombre final y qué significa eso?

"eso" que significa pecado

Génesis 4:3-7 (NVI)

3 Aconteció, pues, con el correr del tiempo, que Caín trajo una ofrenda al Señor del fruto de la tierra. 4 Abel, por su parte, también trajo de las primicias de sus ovejas y de sus porciones de grasa. Y el Señor tuvo consideración por Abel y por su ofrenda; 5 pero no tuvo en cuenta a Caín ni a su ofrenda. Entonces Caín se enojó mucho y su semblante decayó. 6 Entonces el Señor le dijo a Caín: “¿Por qué estás enojado? ¿Y por qué ha decaído tu semblante? 7 Si haces bien, [b] ¿no se enaltecerá tu rostro? Y si no haces bien, el pecado está agazapado a la puerta; y su deseo es para ti, pero debes dominarlo.”

Dios instó a Caín a "hacer bien en hacer el bien". (Vs7a). Dios le dice: "Pero si no lo haces bien, el pecado está agazapado a la puerta" (Vs 7b). Entonces Dios le pregunta: "pero tú debes dominarlo" ("eso", que significa Pecado). )

Obviamente, Dios quería que Caín respondiera a su advertencia y fuera restaurado a su favor.

Así lo entiendo yo también; lo que plantea la pregunta que he estado tratando de responder: ¿Por qué DIOS le diría a Caín que dominara el pecado si él fuera incapaz de hacerlo (como enseñan las Escrituras)?
Annette; Por favor, dame una escritura. Sin embargo, si una persona realmente vive en armonía con las enseñanzas de Jesús, ya no será esclava del pecado. El pecado ya no será para él como un dictador que le da órdenes que debe obedecer ciegamente. No quedará atrapado en una forma de vida que carece de propósito y que lo deja con una mala conciencia. Gozará de una conciencia limpia ante Dios porque los pecados pasados ​​han sido perdonados sobre la base de su fe en el sacrificio de Cristo.
Génesis 4:7 Dios le dice a Caín que "domine" el pecado. En Rom 7:13-24 Pablo habla de ser esclavos del pecado... liberados por Cristo. Caín obviamente es anterior tanto a la ley como a Cristo, pero Dios le dice que domine el pecado.

Esta es una gran pregunta. Gracias por publicar esto. He estado mirando este versículo una y otra vez. Pero lo interpreto de manera diferente, al mirar la KJV. Siento que dice: "Si no lo haces bien, el pecado (femenino) está a la puerta y para ti serán sus deseos, y tú (la versión de nosotros mismos consumida por el deseo) se enseñoreará de él (masculino)". Sigo pensando que está hablando de los deseos que nos gobiernan. Puede que me equivoque al ver esto, pero veo que lo femenino gobierna sobre lo masculino. ¿Estoy equivocado aquí? Lo negativo prevalece sobre lo positivo. Esto parece ser lo que sucede cuando dejamos entrar nuestros pensamientos negativos.

El siguiente versículo muestra que Caín dejó que su deseo lo dominara y mató a su hermano (a menos que me equivoque sobre el significado detrás del versículo).

Bienvenido a Bible Hermeneutics SE y gracias por su contribución. Cuando tenga la oportunidad, realice el recorrido para comprender cómo funciona el sitio y en qué se diferencia de otros .
Esto realmente no responde la pregunta. Si tiene una pregunta diferente, puede hacerla haciendo clic en Preguntar . Para recibir una notificación cuando esta pregunta obtenga nuevas respuestas, puede seguir esta pregunta . Una vez que tenga suficiente reputación , también puede agregar una recompensa para llamar más la atención sobre esta pregunta. - De la revisión

Estoy un poco perturbado por algunas de las respuestas fáciles pero seguras proporcionadas aquí para lo que es claramente un texto fuente MT corrupto que requiere enmiendas en cada traducción, y que ha desconcertado a los eruditos durante dos mil años, desde los targums hasta los traductores modernos de la Biblia.

En pocas palabras, nadie sabe cómo traducir este pasaje . Sólo hay teorías especulativas.

WBC tiene una excelente encuesta con algunas teorías de traducción, que reproduciré en su totalidad para ayudar a comprender los muchos problemas con el texto de origen:

“El verso más oscuro del Génesis” (Procksch). Debido a sus irregularidades gramaticales y su terminología inusual, los comentaristas se ven obligados a elegir entre enmiendas y postular un significado raro para רבץ “agacharse”.

Para complicar los problemas, otras palabras tienen un significado incierto. De las diversas sugerencias, las siguientes presentan la menor dificultad:

Ben Yashar (BMik 7 [1963] 116–19; ZAW 94 [1982] 635–37) sugiere nuevos significados para los sustantivos שאת “perdón” y פתח “puerta”. Al primero lo traduce “dignidad de primogénito” (cf. 49,3), y al segundo, “primogénito”; cf. la frase “abrir la matriz” (29:31; 30:32). Así que traduce todo el verso: “¿No es así? Si lo haces bien, está el honor debido al primogénito. Si no haces bien, el pecado se agazapa [que se lee תרבץ] para el primogénito”.En otras palabras, Caín, el primogénito, tiene responsabilidades especiales, especialmente en la adoración. Si los lleva a cabo, gozará de los privilegios asociados a su primacía. Aunque esta interpretación es bastante compatible con el pensamiento bíblico, parece precaria porque postula nuevos significados para dos palabras y una enmienda textual (תרבץ 3 fem. sg impf. para רבץ).

Entonces Ben Yashar sostiene que “Su impulso… debes gobernar sobre él/ella” se refiere a Caín dominando a Abel, lo que no parece seguir muy fácilmente de las cláusulas anteriores.

Ramaroson (Bib 49 [1968] 233–37) observó que la formulación actual del discurso divino está rítmicamente desequilibrada y gramaticalmente defectuosa (ver Notas). Se divide en tres líneas:

“Is there not forgiveness, if you do well?” 3 beats
“And if you do not do well, sin is crouching at the door” 5 beats
“Its desire is for you, but you must rule over it” 4 beats

Ramaroson sugiere que un escriba transpuso por accidente el pecado de la primera a la segunda línea. Originalmente decía:

הלא אם־תיטיב שאת חטאת
  “Is there not forgiveness of sin, if you do well?”
ואם לא תיטיב לפתח רבץ
  “If you do not do well, the croucher (demon) is at the door.”
ואליך תשׁוקתו ואתה תטשׁל־בו
  “Its desire is for you, but you must rule over it.”

En este reordenamiento, ahora hay cuatro tiempos por línea; el “it(s)” en la tercera línea debe referirse a “the croucher” (participio masculino) y no al pecado que es femenino; y se elimina la falta de concordancia entre el pecado (f) y el agacharse.

Al adoptar la traducción “croucher, demonio” de Akk. rābiṡu para רבץ, Ramaroson está siguiendo una sugerencia propuesta por primera vez por Lenormant en 1880 y posteriormente adoptada por muchos comentaristas (cf. AHW, 935b). Cassuto, Speiser, Westermann, Gispen y Vawter ofrecen interpretaciones sustancialmente similares de la sintaxis y el significado del verso , pero sin reorganizar el orden de las palabras. Estos comentaristas argumentan que רבץ es un sustantivo masculino al que se refieren los sufijos ו “eso(s)” en la línea final. Sin embargo, si la oración no se reorganiza á la Ramaroson, el significado de שׁאת “perdón” se vuelve incierto.La palabra proviene de la raíz נשא “levantar”, que es un término amplio cuyo significado preciso solo puede ser determinado por el contexto. Aquí puede referirse a

(1) el perdón de Dios a Caín ( Tg. Onq. );

(2) Dios recibe a Caín y su ofrenda ( Vg, S, RSV, SEB, Calvin, König, Kidner ) o

(3) los sentimientos subjetivos de Caín, es decir, la exaltación en oposición a su rostro caído (vv 5–6; así Speiser, Delitzsch, Keil, Dillmann, Driver, von Rad, Westermann )

o (4) la postura de Caín: “erguido”, no encorvado como el pecado; así Cassuto .

Dado que el contraste principal en la interrogación divina es entre שאת y חטאת רבץ, las interpretaciones tradicionales (1 y 2), que refieren שאת al perdón de Dios o la aceptación de Caín, parecen más probables que una mera referencia a los sentimientos o la postura de Caín. No obstante, puede haber una alusión secundaria al v 6, “¿Por qué se ha caído tu rostro?” porque si Caín hubiera sido perdonado o aceptado, bien podría haberse sentido exaltado también. “El pecado está agazapado”. רבץ “agachado” se identifica frecuente y plausiblemente con Akk rābiṡu, que denota varios funcionarios y también demonios, especialmente aquellos que vigilan las entradas a los edificios. Aquí, pues, el pecado se personifica como un demonio agazapado como una bestia salvaje en el umbral de Caín.


Gordon J. Wenham, Génesis 1–15, vol. 1, Comentario Bíblico de Word (Dallas: Word, Incorporated, 1987), 104–106.

En tu párrafo inicial, ¿pareces? ¿Estar asumiendo que algunos tratan de asignar el 'eso' al 'pecado', para encajar en su teología? El 'eso' se refiere al 'deseo', y se le dice a Caín que domine ese deseo. Y este punto de vista se ajusta a los géneros del hebreo en ese texto.

Explicación: El 'deseo' es 'causado', o es resultado del 'pecado' [sustantivo]. La 'caída' del hombre resultó en muerte espiritual, separación de Dios, separación de la justicia que Dios proveyó/dio a Adán. Esa 'naturaleza de pecado', (carne) que esencialmente trabaja en ser, o querer ser santurrón. Ese 'deseo' de 'trabajar' para, o 'ser', o 'confiar' en la justicia propia es lo que a Caín se le dijo que dominara. (Control). Y este deseo se aplica a todos nosotros, la 'carne' quiere dominar.

Al analizar el hebreo, debe evitar tratar de leer cualquier fundamento doctrinal en su significado.

Pero no estaban separados de Dios. Caín y Abel estaban ahí mismo cocinando ofrendas y hablando con Dios. Fue la separación del árbol de la vida y la maldición de la tierra y la matriz las consecuencias de comer el fruto.
Estaban muertos. La muerte significa separación. Usted está viendo esta situación 'naturalmente'. Estaban físicamente vivos, había una presencia física, pero estaban espiritualmente muertos. separados espiritualmente. ELLOS no tenían vida, aunque sus cuerpos físicos sí.
En ese texto no se hace tal distinción. Hasta donde yo sé, la muerte no es un concepto dualista en la Biblia hebrea.
Entonces... ¿cómo ves que la Biblia hebrea define la muerte?

Interpretación alternativa de Génesis 4:7

INTRODUCCIÓN 

No soy un gran defensor de la Biblia KJV, pero la uso casi a diario junto con algunas traducciones modernas principalmente porque las palabras en KJV están vinculadas a la concordancia de Strong y otros libros de texto de referencia. Sin embargo, en muchos casos, la traducción de ciertas palabras en la Biblia KJV es más precisa que en muchas versiones modernas de la Biblia, y Génesis 4:7 (KJV) es un ejemplo de una traducción más precisa.

A pesar de la 'traducción' precisa de Génesis 4:7 en la Biblia KJV, ¡la mayoría de las 'interpretaciones' de la última oración en Génesis 4:7 son, en mi opinión, completamente falsas!

Génesis 4:7 RVR1960

Si haces bien, ¿no serás aceptado? y si no haces bien, el pecado está a la puerta. Y a ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él. 

En mi opinión, la interpretación falsa de Génesis 4:7 se debe en parte a la ausencia de una división de versículos en Génesis 4:7 que podría mejorar potencialmente la interpretación y comprensión correctas del texto en este versículo.

Específicamente, sería apropiado incluir una división de versos en Génesis 4:7 para que la última oración sea un verso independiente como se muestra a continuación y se indica con los sufijos 'a' y 'b' en el verso dividido:

Génesis 4:7a (RV)

Si haces bien, ¿no serás aceptado? y si no haces bien, el pecado está a la puerta. 

Génesis 4:7b (RV)

Y a ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él.

INTERPRETACIÓN Y EXPLICACIÓN 

Mi interpretación de las dos partes de Génesis 4:7 que se identifican usando los sufijos 'a' y 'b' (es decir, Génesis 4:7a y Génesis 4:7b):

En Génesis 4:7a (RV):

  • Los términos 'tú lo haces' y 'y si lo haces' son la construcción de los traductores para que la oración tenga sentido. Sin embargo, estos dos términos también podrían reemplazarse con la palabra 'son' o equivalente.

  • La palabra 'bien' (Strong's H3190), también podría traducirse como 'bueno' o 'agradable' o 'correcto'.

  • La frase 'el pecado está a la puerta' implica que la propensión a cometer 'pecado' (es decir, transgresión) aumenta exponencialmente en una persona que no es 'buena', 'agradable' o 'correcta'.

En contraste con Caín, Noé caminó con Dios (Génesis 6:9). ¿Por qué? Porque era 'perfecto' y 'justo' (Génesis 6:9; 7:1).

Aunque reemplazar los términos 'tú haces' y 'si lo haces' con la palabra 'eres', y reemplazar la palabra 'bien' con la palabra 'bueno' (o equivalente), puede parecer sin importancia, los cambios En mi opinión, reflejaría correctamente que la propensión a cometer 'pecado' (transgresión) es directamente proporcional y totalmente dependiente del 'estado del corazón' en lugar de 'hacer el bien', que es el 'resultado' de un 'buen o correcto' estado del corazón, a diferencia de 'hacerlo bien'. La diferencia es solo sutil pero es muy significativa en mi opinión.

Si se adoptara lo anterior, un ejemplo del Génesis 4: 7a revisado (KJV) diría:

Génesis 4:7a (RV) 

Si eres bueno, ¿no serás aceptado? y si no eres bueno, el pecado está a la puerta.

En el inglés actual, el Génesis 4:7a revisado diría, por ejemplo:

Génesis 4:7a (Inglés de hoy) 

Si eres bueno, ¿no serás aceptado? y si no eres bueno, el pecado está a la puerta [de tu corazón].

En Génesis 4:7b (RV):

  • Las palabras "tú", "suyo", "tú" y "él" son pronombres que en algunos casos se refieren a Caín y en otros casos se refieren a Abel, como se muestra entre corchetes [Caín/Abel] en el Génesis revisado. 4:7b (ver abajo). Y soy de la firme opinión de que ninguno de los pronombres mencionados en esta parte del versículo se refiere al pecado o a Satanás.

  • La palabra 'deseo' (Strong's H8669), significa anhelo, lo que infiere que el deseo (anhelo) de Abel será complacer a Caín.

  • La palabra 'gobernar' (Strong's H4910), significa gobernar o ejercer dominio e infiere que Caín y sus descendientes gobernarían o ejercerían poder y dominio sobre Abel y sus descendientes; y sería dominante y prominente en los asuntos de esta vida.

Si se adoptaran los elementos anteriores, el Génesis 4:7b revisado (KJV) diría:

Génesis 4:7b (RV)

Y a ti [Caín] será su deseo [de Abel], y tú [Caín] te enseñorearás de él [Abel]. 

En el inglés actual, el Génesis 4:7b revisado diría, por ejemplo: –

Génesis 4:7b (Inglés de hoy)

Y el deseo (anhelo) de Abel será complacerte Caín; y tú Caín gobernarás a Abel. 

Combinando todos los elementos anteriores, la interpretación de Génesis 4:7 es:

  1. Si Caín es bueno (por implicación, si el corazón de Caín es bueno y recto), él (Caín) será aceptado por Dios.

  2. Si Caín no es bueno (por implicación, si el corazón de Caín no es bueno o recto), el 'pecado' (transgresión) está a la puerta; es decir, si el corazón de Caín no está bien, la propensión de Caín a transgredir se magnificará e inevitablemente resultará en que Caín cometa un 'pecado' (es decir, una transgresión, que en el caso de Caín fue asesinato).

  3. Si Caín es bueno o correcto, Abel deseará voluntariamente complacer y someterse al gobierno o gobierno de Caín. Por implicación, Abel honrará a Caín y reconocerá el dominio y la superioridad de Caín, y Abel de ninguna manera desafiará a Caín, y los descendientes de los dos vivirán en perfecta armonía (ver la Nota a continuación).

  4. Si Caín es bueno, Caín gobernará o gobernará a Abel (y por implicación, los descendientes de Caín gobernarán o gobernarán a los descendientes de Abel). 

Nota: En Génesis 4:7, los términos 'Caín' y 'Abel' no se limitan a Caín y Abel, sino que también se aplican a los 'descendientes' de los dos (hasta que Abel fue asesinado antes de tener descendencia). De manera similar, en el pasaje de las Escrituras en Génesis 4:11-15, el término 'Caín' no se limita a Caín, sino que también se aplica a los 'descendientes' de Caín.

El asesinato de Abel por su hermano Caín es evidencia de que Caín no era bueno ni correcto; es decir, el corazón de Caín no era perfecto ni recto, lo que magnificaba la propensión de su corazón a cometer 'pecado' (transgresión), que en su caso era el atroz crimen de asesinato (Génesis 4:8).

Evidencia adicional de que Caín no era bueno (es decir, el corazón de Caín no era perfecto), se demuestra por el hecho de que él: –

  • Intentó ocultar su asesinato de Abel enterrando el cadáver de Abel en secreto (inferido en Génesis 4: 9-10); 

  • Mintió a Dios sobre no saber el paradero de Abel (o su cadáver) (Génesis 4:9); 

  • Admitió descaradamente que no se consideraba el 'guardián' (guardián, protector) de su hermano (Génesis 4:9); y

  • No expresó ningún arrepentimiento o remordimiento por asesinar a su hermano, pero estaba totalmente concentrado en sí mismo; es decir, egocéntrico (Génesis 4:13-14). 

COMENTARIOS ADICIONALES 

Aunque algo especulativo, es muy probable que Caín y Abel fueran mellizos porque Génesis 4:1-2 declara explícitamente que Eva concibió y dio a luz primero a Caín y luego a Abel. Sin embargo, dicho pasaje de las Escrituras no afirma que Eva concibió de nuevo antes de dar a luz a Abel, lo que infiere que existe la posibilidad de que los dos fueran mellizos y Caín el primogénito. 

El tema bíblico del dominio, grandeza, superioridad, etc, del hermano menor o del mellizo menor, continúa en la descendencia de Adán y Eva, e incluye a Esaú y Jacob (Génesis 25:21-26), Fares y Zara (Génesis 38:27-30), Manasés y Efraín (Génesis 48:1-29), Rey David (1 Samuel 16:1-13), Rey Salomón (1 Reyes 1:13-39).

Versión estándar literal

¿No hay, si lo haces bien, aceptación? Y si no haces bien, el pecado [[o una ofrenda por el pecado]] yace en la abertura, y su [[o Su]] deseo [es] para ti, y tú lo gobiernas [[o por Él] ].” Génesis 4:7

Otra interpretación de este versículo es que hay una ofrenda por el pecado disponible para que Caín la ofrezca. El deseo de esta ofrenda por el pecado es que Caín básicamente la mate y la ofrezca a Dios como lo hizo su hermano Able. Caín quería jactarse de sus propias obras y matar a un animal inocente como lo hizo su hermano no debe haber sido aceptable para él. No usó lo que se le proporcionó y, en cambio, mató a su hermano.

Caín estaría gobernando sobre la ofrenda por el pecado que estaba justo en la entrada a donde fueron a hacer su ofrenda. No hay forma de que Caín pudiera gobernar sobre el pecado que ya estaba en él, se lo pasó a él a través de Adán. Seguramente se les había enseñado lo que Dios requería como ofrenda y parece que hubo una ofrenda por el pecado proporcionada por la gracia de Caín que estaba justo en la puerta. Gobernar sobre él debe haber significado gobernar sobre su vida y probablemente matarlo y usarlo como su propia ofrenda personal por el pecado.

Caín probablemente no podía soportar matar a un animal inocente, pero su odio hacia su hermano le permitió matar a su hermano en su lugar.