En Génesis 6:3, ¿podría entenderse הוּא בָשָׂר como “él es carnal”?

En Génesis 6:3, el texto hebreo dice:

ג ″ יֹּאמֶר יַestarza לֹא יָדeccֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם erior.

que la versión King James traduce al inglés de la siguiente manera,

3 Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne ; mas serán sus días ciento veinte años. RV, 1769

A pesar de la variación en la mayoría de las traducciones al inglés de Génesis 6:3, la mayoría de las veces traduce el hebreo הוּא בָשָׂר como “él es carne”. Adán ciertamente estaba compuesto de carne antes de Génesis 6:3, de lo contrario, no podría haber dicho acerca de Eva: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne”. 1 Asimismo, toda su descendencia fue compuesta de carne, porque murieron, tal como mueren los hombres hoy.

Me preguntaba, entonces, si el hebreo no se refiere realmente a la naturaleza física del hombre, sino más bien a su naturaleza ética. Como tal, se entendería como “él es carnal” (“carnal”=adjetivo) en lugar de “él es carne” (“carne”=sustantivo). Como la mayoría sabe, el apóstol Pablo usa con frecuencia la palabra griega σαρκικός, un adjetivo relacionado con el sustantivo σάρξ (“carne”), que la KJV traduce al español como “carnal”. Hice una breve búsqueda, pero no parece que σαρκικός y las declinaciones relacionadas ocurran alguna vez en la LXX.

Mi pregunta es esta: ¿es posible traducir/entender el hebreo הוּא בָשָׂר como “él es carnal (carnal)”? ¿Qué palabra o frase habría usado el autor hebreo para transmitir la idea de “él es carnal” sino הוּא בָשָׂר? ¿Tenía el hebreo bíblico un adjetivo equivalente a “carnal”?


notas al pie

1 Génesis 2:23

No sé si es terriblemente relevante, pero según una nota al pie en la Biblia de estudio judía de Oxford, el texto masorético de la primera parte de este versículo está corrupto.

Respuestas (1)

No.

Primero, "carne" ha cambiado en el uso del inglés. En el uso moderno, "carne" se usa para indicar (Wikipedia) "la sustancia blanda que consiste en músculo y grasa que se encuentra entre la piel y los huesos de un animal o un ser humano". Ya no es de uso común indicar lo temporal, y como el contraste u opuesto de "espíritu" (רוח), como se usa en Génesis 6:3.

Segundo, no existe el concepto de "lo carnal" en la cultura o el lenguaje del AT. La asociación del sexo con el pecado que caracteriza a la cultura occidental desde el período medieval no tiene base en el idioma o la cultura o el AT. Es una importación extranjera. En el AT, se invita a un hombre con un impulso "carnal" que su esposa no satisface a tomar esposas o concubinas adicionales según sea necesario. Estar completamente sin esposa claramente no es bueno. De hecho, no hay ninguna condenación cuando Judá, estando sin esposa, recurre a una prostituta en Génesis 38.

La palabra בשר ("basar") "carne", se usa en Génesis 6:3 para indicar mortalidad y contrastar con רוח ("ruah") "espíritu" usado anteriormente en el versículo que indica lo eterno. La intención de este versículo en el pasaje es polémica, desmitificar a los בני האלוהים ("bnei haelohim"), los semidioses del versículo 2 y reducirlos al estado mortal por medio de la palabra de YHWH.

El versículo 4 afirma que los semidioses "vinieron a" (יבאו.. אל) las hijas del hombre, un eufemismo para el sexo, y que de estas uniones nacieron los grandes y renombrados hombres de la antigüedad. Aquí no hay una connotación negativa para los actos de los semidioses, todo lo contrario. Sin embargo, los descendientes son humanos, no dioses.

Al final del versículo 4 hay una ruptura total de la parashá que, desafortunadamente, no está indicada en la mayoría de las traducciones al inglés, e incluso cuando lo está, como en el Cambridge NEB, se pierde en la traducción. Significa que este párrafo ha terminado. Lo que sigue es otro tema. Debe prestar mucha atención a las rupturas de la parashá al leer el Antiguo Testamento para comprenderlo correctamente. Los saltos de capítulo que se utilizan actualmente son una adición posterior a OT y engañan a muchos lectores.

La siguiente parashá, del versículo 4 al 8, sirve como introducción a la historia de Noé. Afirma que el hombre había hecho mucho mal y que sus pensamientos eran siempre malos. No hay indicios de que estos pensamientos estén particularmente conectados con el sexo. Después de esta condena general, el último verso de la parashá indica que Noé halló gracia a los ojos de Dios. Esta es una construcción particularmente hebrea: una generalización hiperbólica seguida de una excepción, con la intención de contrastar la excepción. Si lees la generalización demasiado literalmente, entonces no hay explicación de por qué Noah encuentra favor.

Las interpretaciones de Génesis 6: 3 como "Mi espíritu no contenderá para siempre con el hombre, ya que él también tiene una mente carnal" le hace un gran daño al lector moderno. Están retro-leyendo una agenda en el texto.

¿Se puede entender la frase en 6:2 en otros términos que no sean tomar como esposas? ¿Podría significar tomar para enseñar o como siervos o para hacer discípulos?
@RevelationLad Gen 6:2 dice ויקחו להם נשים. Sin necesidad de interpretación. La traducción literal es que "tomaron para sí mujeres [esposas]", es decir, esposas regulares en el sentido convencional. No hay ningún uso de la frase "tomar una esposa" en el AT donde el significado es más o menos que simplemente casarse.
“La palabra בשר ("basar") "carne", se usa en Génesis 6:3 para indicar mortalidad...”—¿En qué momento se volvieron mortales?
@SimplyaChristian La lectura más simple es que los versículos 6: 1-3 se refieren a la situación descrita en el versículo 1. Entonces, los futuros descendientes de los "bnei elohim" mencionados en el versículo 4 son mortales desde el principio, e incluso más que las figuras de el pasado como Matusalén. Esto viene a desacreditar la idea de que hay humanos que pueden alcanzar el estado inmortal y luego ser dignos de adoración, a través del linaje aristocrático o en virtud de convertirse en gobernantes, profetas o lo que sea. El subtexto es que solo Dios es puramente espiritual y eterno y digno de adoración.