Necesito traducir el tipo de carne llamado "Eye of Round Roast" al danés.
Sería muy afortunado si alguien aquí habla danés además de tener un buen conocimiento técnico de cocina en inglés. Podría ser una posibilidad remota.
Entonces, si no hay ninguna mente útil que hable danés aquí, realmente agradecería si pudiera obtener una buena definición o explicación en inglés de lo que es el ojo del asado redondo.
He intentado sin suerte con el traductor de Google , www.ordbogen.com (un diccionario danés muy detallado) y otros tipos de fx www.thefreedictionary.com para intentar adivinar el significado real. Necesito un diccionario con frases técnicas específicas de cocina, y eso no está precisamente por ahí.
Creo que los daneses usan el corte de estilo inglés y los nombres no el estilo estadounidense, por lo que la traducción directa no es realmente posible. La ronda suele ser solo "Roast Beef" en inglés
La parte principal de la ronda que llamaríamos topside, que en danés es Inderlår og klump (topside and rump)
La parte de arriba que llamamos Silverside es el "Culotte" (pierna)
Hay otras partes intraducibles como Tyksteg , Lårtunge y Couvette ; ¡Estos se conocen simplemente como "Roast Beef"!
La palabra "ojo" en el nombre de un corte de carne es como en la frase "ojo de la tormenta": una parte redonda en medio de algo. Hay cortes muy conocidos como el rib eye y otros menos conocidos como el chuck eye. La Ronda se refiere específicamente a una parte de la vaca. Hay un buen diagrama en http://en.wikipedia.org/wiki/Beef#Cuts y, si se desplaza hacia abajo, puede ver los cortes del Reino Unido, que no solo tienen nombres diferentes, sino también límites diferentes.
En el Reino Unido es asado superior / plateado, pero no sé cómo son los cortes estándar en el resto de la UE. Ciertamente, Francia y el Reino Unido son mucho más similares que el Reino Unido y los EE. UU., pero para Escandinavia puede variar más.
Encontrará el porro en cualquier carnicería o supermercado del Reino Unido como corte estándar para un almuerzo de domingo. Muy similar al asado de grupa.
Si estás en Dinamarca, tomaría uno de los diagramas de wikipedia, o simplemente me dirigiría a un carnicero donde habrá un diagrama, y luego señalaría la parte que deseas.
Mi abuela es danesa y lo sabría, pero en este momento ha tenido demasiados golpes para saber qué es una vaca, de lo contrario, preguntaría.
Necesitas que sea ojo de redondo? Si está traduciendo recetas entre países, los cortes pueden variar un poco. Puede ser más fácil no traducir el corte directamente y cambiarle el nombre a algo más local y apropiado, o puede haber un plato similar con un nombre que pueda usar. p.ej. en el Reino Unido, solo decir rosbif a menudo implicaría un corte como este. Se explicaría un mejor corte: asado de costilla.
El ojo redondo es solo una parte del culo de la vaca, básicamente. Es el músculo redondo con una pequeña capa de grasa en la parte superior.
No sé si esto ayuda, o simplemente confunde más el asunto, pero las Especificaciones Institucionales de Compra de Carne del USDA definen:
Pieza n.o 171C - Redondo de res, ojo de res (IM) - Este artículo deshuesado consiste en el M. semitendinosus y no debe cortarse en ninguno de los extremos. El ojo está separado de la parte superior y las rondas exteriores y el talón entre las costuras naturales.
M. semitendinosus es el músculo principal para forzar la flexión de la rodilla de la pata trasera y está ubicado en la parte posterior del fémur.
Pablo Cline
didgeridrew