No sé si estoy del todo en lo correcto en esto, pero entiendo que en el pasado ha habido variaciones en malai y chaser, tanto en el mundo ashkenazi como en el sefardí.
Y luego hubo algún tipo de estandarización, por lo que "la única diferencia" que uno podría o encontrará entre un rollo de la Torá ashkenazi y sefardí, es el aleph vs heh en el dakah de petzua dakah, en Deut 23:2 Donde se dice que los sefardíes use aleph y ashkenazim se dice que usan heh Si ese es realmente el caso, entonces estoy interesado en quién tomó esa decisión, qué texto estándar usar, y que los pergaminos ashkenazi tendrían un heh y los sefardíes un aleph. (Observo, de los enlaces en una respuesta anterior, cuál es la diferencia de una sola letra entre los rollos de la Torá ashkenazi y sefardí que sugiere que lubavitch podría haber cambiado a aleph, y que todavía hay un buen argumento, del artículo de Josh Waxman, que heh es la forma auténtica)
Si alguien visitara 10 sofrim en Londres o 10 sofrim en Nueva York, ¿qué texto de la Torá estaría copiando? ¿Es probable que haya una diferencia entre el sofrim ashkenazi y el sofrim sefardí?
Entiendo que Aron Dotan ha producido un trabajo para tratar de llegar a una biblia precisa para el uso de la sinagoga, pero no sé si Sofrim se daría cuenta de ello.
Una revisión de BHL de Dotan por L Tucker en Amazon dice "... la intención del autor es proporcionar un texto "... adecuado también para el uso ritual judío" como una Biblia precisa. Esta "intención" colorea el texto un poco como Estaba dispuesto a ser "ocasionalmente obligado a desviarse de él (el Códice de Leningrado), en aras de las costumbres y convenciones que se han arraigado desde el momento en que se escribió el manuscrito".
He leído sobre el uso de OCR en los rollos de la Torá para garantizar que sean precisos, sin embargo, ¿exactos para qué texto?
Entiendo que es el caso de la biblia rabínica de Bomberg de 1525, y supongo que la biblia de Bomberg de 1517-1519 se basó en decisiones tomadas después de ver varios manuscritos. Una vez escuché que el texto que usamos se basa en la biblia rabínica de bomberg. biblia, pero no sé si eso es correcto.
El siguiente artículo de Aishdas http://www.aishdas.org/toratemet/en_pamphlet9.html parece explicar en qué se basa la Torá que usamos. El artículo también se menciona en este enlace de mywesternwall [aquí][1]
Según ese artículo de aishdas, comenzó con la "Biblia rabínica" de Bomberg de 1525 (aunque se publicó en 1517, 1525, 1548, 1568) (ref, el enlace de digitalcommons). Bomberg era una editorial cristiana. También tenga en cuenta que Soncino (una editorial judía ortodoxa) publicó una biblia hebrea completa antes de eso, en 1488 (ref- The International Standard Bible Encyclopedia, Volume 4 By Geoffrey W. Bromiley), que apareció en una búsqueda en Google Books para soncino Biblia hebrea). Pero tal vez, como dice ese artículo de Aishdas, se utilizó el Bomberg de 1525.
Según el artículo de Aishdas, la biblia Bomberg de 1525 está llena de errores que fueron corregidos en Minhas Shai y Or Torah.
El artículo de aishdas continúa diciendo: "R' Menachem di Lonzano en su Or Torah y R' Shlomo Yedidiah Nortzi en su Minchat Shai. Estos dos eruditos usaron las herramientas de la mayoría y la tradición para aclarar el texto aceptado de la Biblia y su trabajo sigue siendo el guía para escribas codificada por R 'Shlomo Ganzfried (el autor de Kitzur Shulchan Aruch) en su Kesset Sofer". y "Los verdaderos determinantes del texto aceptado fueron los autores de Or Torah y Minchat Shai (ver Breuer, [su introducción a "The Aleppo Codex and the Accepted Text of the Bible"] par. 23)".
Nota: noté que DoubleAA en el comentario mencionó Or Torah y Minchas Shai, y también DoubleAA menciona Masoret Syag laTorah por Meir Abulafiya.
El artículo de Aishdas dice: "Recientemente, R 'Mordechai Breuer aplicó esta misma metodología [mayoría y tradición] a los mejores y más antiguos textos de la Biblia disponibles. Usó las siguientes versiones: El Códice de Alepo, el Códice de Leningrado, el Museo Británico. Manuscrito, el Códice de El Cairo y los dos Manuscritos Sasoon de la Biblia. Basado en los principios de mayoría y tradición, llegó a un texto de toda la Biblia que es consistente con el Masora y es, sorprendentemente, casi idéntico al Códice de Alepo. Véase su "El códice de Alepo y el texto aceptado de la Biblia". Su edición de la Biblia ya se está convirtiendo en estándar en muchas bibliotecas y sinagogas".
Tenga en cuenta que no sé sobre la disponibilidad de otros manuscritos que usó R Breuer, pero el códice de Alepo no habría estado disponible para los editores de Bomberg.
árbitros
The International Standard Bible Encyclopedia, volumen 4 por Geoffrey W. Bromiley (surgió de una búsqueda de la biblia hebrea soncino en los libros de Google)
https://books.google.co.uk/books?id=6OJvO2jMCr8C&pg=PA810&dq=soncino+ biblia+publicada&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiUxrS3xbfVAhUNEVAKHTazDfAQ6AEIKDAA#v=onepage&q=soncino%20bible%20publicada&f=false
enlace mywesternwall
http://www.mywesternwall.net/2012/07/09/letters-in-the-torah-ben-asher-version-which-one-is-right.html
La extraña carrera de la Biblia Rabbinica entre los cristianos hebraístas, 1517–1620 Stephen G. Burnet
http://digitalcommons.unl.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1125&context=classicsfacpub
artículo de aishdas
http://www.aishdas.org/toratemet/en_pamphlet9.html
(el artículo también se reproduce en ese enlace del muro occidental)
Casi todos los sofrim ashkenazi de hoy copiarán una edición de la torá desarrollada por rav menachem davidovitch de israel, quien desarrolló una forma de formatear la torá con un mínimo de estirar y apretar las letras. Creo que esto solo responde parte de tu pregunta.
Doble AA
esdras
barlop
barlop
Doble AA
barlop
Doble AA
Doble AA
MoriDowidhYa3aqov