¿Cuál es la diferencia de una sola letra entre los rollos de la Torá Ashkenazi y Sefardí?

Según http://onthemainline.blogspot.co.uk/2005/12/textual-criticism-of-torah-response-to.html

La única diferencia de letras entre Ashkenazim y Sephardim es si una palabra en particular termina con un alef silencioso o un je silencioso.

¿Qué libro/capítulo/verso/palabra?

Esto sólo es cierto en la práctica actual. Históricamente las cosas no han sido tan uniformes.

Respuestas (1)

La palabra relevante es דכא que en algunos rollos se escribe דכה. Véase Deuteronomio 23:2 .


Si bien la parte del Códice de Alepo que contiene esa palabra se ha perdido actualmente, tenemos el Códice de Alepo hasta Tehillim 90: 3, donde la misma palabra aparece escrita con Alef. La Mesorá allí señala que esta ortografía se usa en tres lugares y los enumera: Deuteronomio 23:2, Tehilim 90:3 e Isaías 57:15.

códice de alepo a tehilim 90 3

Muchos rollos Ashkenazi usaron la ortografía Hey, pero al ver la evidencia del manuscrito, algunos comenzaron a cambiar de nuevo a Alef (por ejemplo, el primer Lubavitcher Rebe ). En los últimos 75 años, cuando obtuvimos acceso al códice de Alepo, parece que el lado de Alef está aún mejor respaldado.

Consulte aquí para obtener más información sobre la evidencia manuscrita en ambas direcciones.

Consulte aquí para ver más variantes en los rollos de la Torá modernos.

gracias por la información sobre דכה en לא יבוא פצוע דכהDeuteronomio 23: 2 y sobre el enlace de girsología archivado en Google que proporciona (el sitio de girsología en sí parecía estar activo solo brevemente), encontré (por el mismo autor joshua waxman) los artículos publicados parsha.blogspot .co.uk/search/label/girsology, por ejemplo , parsha.blogspot.co.uk/2014/08/the-spelling-of.html
En los primeros años de su liderazgo, el último Lubavitch Rebe pidió a las personas con acceso a manuscritos antiguos que verificaran si estaban escritos con Alef o Hei. Todos regresaron con Aleph (si no recuerdo mal). Puedes ver estas letras en sus letras impresas.
Por lo que he visto, los Chumashim/tikkunim más antiguos impresos en el mundo Ashkenazi imprimirían la ortografía Heh como dominante, con una nota al pie sobre el Alef; o los dos como iguales posibilidades. Los chumashim/tikkunim más nuevos lo tienen impreso con una Alef, tal vez con una pequeña nota al pie "por cierto, algunos rollos Ashkenazi tienen un Heh".
Si bien el primer Jabad Rebe dijo que es con un alef, no tengo conocimiento de que haya visto ningún manuscrito. El sexto Rebe lo hizo.
Usted escribe "La Mesorah allí nota que esta ortografía se usa en tres lugares y los enumera: Deuteronomio 23: 2, Tehilim 90: 3 e Isaías 57:15". <-- Dice ¿Qué ortografía se usa en 3 lugares? Mirando un Jumash de Feldheim, tiene Heh en Deut 23:2 y Aleph en los otros dos lugares. Así que no hay otros lugares donde Dacah se escribe con un je.
El códice de Lisboa tiene un je, al igual que el códice de Hilleli, según la página web a la que se vincula en su respuesta. Sin embargo, al rechazar mi edición, ¿dijiste que no es obvio que ese sea el caso? Además, ya no puedo ver tu comentario completo sobre la edición que intenté hacer y que rechazaste, ya que está cortada con puntos suspensivos. ¿Qué quieres decir con kapi hatorah en referencia a los samaritanos/su texto (que también tiene un je)? Y Josh Waxman, autor de esa página, opina que debería tener un heh. Aunque solo menciona manuscritos con un aleph como si fuera [bastante] concluyente que el aleph está mejor respaldado.
@barlop, no es necesario que diga "también hay manuscritos con un hei", ya que es obvio, pero lo hice más explícito de todos modos. Incluí algunos detalles sobre el manuscrito más importante y lo vinculé a alguna discusión sobre el resto. es bastante concluyente que alef está mejor respaldado. josh acaba de terminar diciendo que hei es más raro, lo que podría indicar que en realidad es correcto. aunque no está mejor soportado. Se sabe que los samaritanos 'arreglan' errores aparentes todo el tiempo, por lo que el hecho de que también cambien כפי תחרא a תחרה para obtener una ortografía más hebrea encaja con ellos cambiando esto también.
@DoubleAA Pero si algo soluciona un error aparente, resultaría en una ortografía consistente.
@barlop en la torá samaritana, de hecho, es consistente en todo momento (no hay tehilim e isaías para los samaritanos). sin embargo, es posible que alguien solo cambie un arameo en la torá, no escritos posteriores que son mucho más flexibles en términos de cuándo se finalizaron y sus influencias lingüísticas. el hecho es que podemos especular todo el día quién cambió qué cuándo, pero de una forma u otra, los manuscritos tiberianos más antiguos y precisos tienen abrumadoramente una alef y ajarei rabbim lehatos.
Los samaritanos también cambian el final de alef en hei por תחרא סבתכא תימא שהדותא גרא לזרא en la torá, por lo que esto no es una sorpresa en absoluto. sería un gran shock si los samaritanos no tuvieran דכה
@DoubleAA alguna idea de por qué josh girsology.com/site/?q=spelling-petzua-daka afirma mostrar el códice hilleli cuando los resultados de Google dicen que es un texto perdido que data del año 600 dC... perdido. ? (tenga en cuenta que la imagen que tiene muestra un je)
@barlop estoy bastante seguro de que es de books.google.com/books/about/… que es un tanakh que el escriba afirma que copió del hilleli original en 1241