Etimología de מחילה

Estoy buscando una posible raíz etimológica para la palabra מחילה que signifique perdón.

La palabra מחל no aparece en el Tanaj 1 , ni מחילה, ni מוחל, y no pude encontrar ninguna palabra que parezca tener la raíz מ-ח-ל. El Diccionario Etimológico del Hebreo Bíblico no tiene una entrada para מחל . El ספר הכרמל (del Malbim) tiene una palabra מחילה , pero se refiere a un tipo de túnel, y no tiene מחל. La Konkordantzia no tiene entrada para מחל.

Encontré explícitamente que Rabbeinu Yehuda Ben Yakar en su comentario a la sexta berajá de Shemoneh Esrei dice que מחילה es לשון חכמים, lenguaje rabínico.

¿Hay alguna fuente que proporcione una raíz etimológica bíblica para מחילה, o que explique las implicaciones (mediante otras palabras similares o mediante el uso) de la palabra?


Tengo una pista: el diccionario etimológico se refiere a una interpretación de ואיש אחר יחללנו (Devarim 20: 6) como "liberar". R' Hirsch chumash no lo explica allí, y no sé dónde se encontraría esto en sus escritos, pero esa podría ser una posible conexión. Cualquier información sobre esto también sería apreciada.


1 מחל en Yirmiyahu 25:29 significa comenzar, y por el contexto claramente no puede significar perdonar.

Por supuesto, en Yirmiyahu es 'מֵחֵל' de la palabra תחילה. Pero tal vez eso es lo que la palabra insinúa: comenzar desde el principio.
@BackseatChazan No sé cómo escribir las vocales, de lo contrario, lo habría señalado. Pero me gusta la sugerencia. (Por supuesto, en la literatura halájica מחילה comúnmente no se entiende como tal, solo סילוק הטענה)
"explica las implicaciones (a través de otras palabras similares o mediante el uso)": ¿quiere decir restringir a las explicaciones que usan Tanach ?
¿Soy solo yo, o los primeros tres enlaces están rotos?
@ msh210 funcionan cuando hago clic en ellos.
@ msh210 no, quise decir como una alternativa a una fuente bíblica, a través de otras palabras rabínicas o mediante el uso rabínico de la palabra
@DoubleAA Buena. ¿Alguna idea para una conexión?
@DoubleAA aunque Shemos 15 es anterior. (No sé si eso lo hace mejor o peor).

Respuestas (4)

El séfer שו"ת נודע ביהודה מהדורה קמא - או"ח סימן לג escribe:

Lo que el Magen Avraham escribe en Siman 607 en el nombre de la Shelah Hakodosh para decir סליחה לעונות ומחילה לפשעים es ciertamente un error de copista, porque en el sefer שני לוחות הברית, en sí mismo es imposible sugerir que allí está escrito lo contrario. es un error de copista ya que explica el razonamiento detrás de la redacción.

Sin embargo, si no fuera por las palabras de la Shelah, me parece que deberíamos decir סליחה לעונות ומחילה לפשעים, porque siempre deberíamos usar el lenguaje de la Torá siempre que podamos, y nunca encontramos la palabra מחילה en ninguna parte del Tanaj , pero encuentro que כפרה se usa en conexión con חטא, como dice אכפרה בעד חטאתכם y וכפר עליו הכהן מחטאתו, y en muchos otros lugares en la Torá, pero nunca encontramos en la Torá הן o עע. It's true that in the Prophets and the Writings we find כפרה used with עון many times, for example, בחסד ואמת יכופר עון and בזאת יכופר עון יעקב and והוא רחום יכפר עון, and so too we find כפרה used with פשע once in Tehillim - פשעינו אתה תכפרם, sin embargo, en la Torá solo lo encontramos usado en conexión con חטא.

Y סליחuerzo encontramos en la Torá utilizada con la palabra עech, como dice, סלח נא לעech oficעם הז Unidos y igh escrito de antemano. Pero nunca encontramos que כפרה o סליחה se usen con פשע. E incluso en los Profetas y los Escritos no encontramos סליחה usado con פשע, excepto una vez en Megillas Eichah - נחנו פשענו ומרינו, אתה לא סלחת, pero allí se usa negativamente.

Por lo tanto, debemos usar el lenguaje de la Torá: כפרה con חטא y סליחה con עון. Pero nunca encontramos que סליחה se use con פשע, y por lo tanto debemos usar la palabra מחילה en conexión con פשע ya que no podemos decirlo en la forma en que está escrito en la Torá.

Y con respecto a lo que escribió la Shelah que la palabra סלח significa largura, esto es lo que tengo que decir: Cuando busqué algún apoyo para la palabra מחילה en לשון הקדש, ​​no encontré la raíz de esta palabra - no es del raíz חול, ni de la raíz חלה. Tampoco puede compararse con la raíz אחל que es una expresión de petición. El único apoyo que encontré es que podría ser de la raíz יחול que connota "esperando", como יחל ישראל. Si es así, a diferencia de lo que dice el Shelah, es la palabra מחילה la que significa extensión, pero Onkelos traduce la palabra סלח como שבוק - abandonar.

Por lo tanto, me parece que deberíamos decir סליחה לעונות ומחילה לפשעים, pero como el Shelah testifica en el nombre de la Rema decir מחילה לעונות וסליחה לפשעי, lejos de mí discutir con él. Además, en el Piyut que decimos después de cada סליחה, el texto es מחילה לחטאים וסליחה לפושעים, lo que implica que מחילה nosotros más que סליחה, como dijo el Shelah. Y de hecho, en la gemara Yerushalmi al final de mesechta Yoma el texto es כפרה לפשעים, מחילה לעונות, סליחה לחטאים.

Según Balashon , el uso más antiguo es Mishnaic para "remisión de la deuda" y dice que, según Jastrow y Steinberg, se origina en una supuesta raíz, "borrar, borrar". Por otro lado, Klein afirma que se desconoce la etimología (ver arriba).

Nachal Eshkol al final de su introducción al Sefer HaEshkol dice que מחילה viene de la raíz חלל, que dice significa debilitar o aflojar:

טעמו ל riesgoש ולרפ ve

מחילה es, en consecuencia, minimizar el pecado, en lugar de borrarlo por completo.

¡Agárrate el sombrero y súbete a la montaña rusa!

  • Se supone clásicamente que la palabra es rabínica, no hebrea bíblica, como usted citó de Rabbeinu Yehuda Ben Yakar. (Por cierto, se dice que it y החזירנו son las únicas palabras del hebreo de la Mishná en la Amidá). Así que no hay raíz bíblica .

Sin embargo, Yerushalmi Bikkurim (3:3) afirma:

וכי מחלת שמה והלא בשמת שמה אלא שנמחלו לו כל עונותיו.

Evidentemente, incluso en el hebreo bíblico , ¡significa perdón!

  • Pero eso es solo un Midrash , por lo que no es una prueba histórica de que la palabra sea realmente bíblica. De hecho, algunos, como Rabbenu Avaham ben HaRambam, disputan este Midrash (ver este artículo que trae múltiples puntos de vista). En consecuencia, volveríamos a no tener ningún apoyo prerabínico para tal raíz .
  • Sin embargo, en este artículo se presenta una arqueología que nos obliga a reconsiderar esto. En primer lugar, hay varios nombres en Tanakh que están podridos en מחל, estos podrían entenderse como arraigados en el perdón (como en el mencionado Yerushalmi), o podrían estar relacionados con la danza, la música o la enfermedad. Sin embargo, se encontró un altar de incienso del siglo V a. C. con el nombre יאש בן מחליה. En opinión del autor, lo más probable es que este nombre relacione el perdón con Dios, más que con el baile o las demás posibilidades. Por lo tanto, concluye que en realidad la raíz se remonta a los tiempos bíblicos (tardíos) , es decir, el perdón.

Vea el artículo completo en detalle para una discusión de las raíces relacionadas.