Estudiar la Torá Escrita en Inglés

En términos de cumplir con la Mitzvá del Talmud Torá, al estudiar la Torá Escrita, ¿debe uno aprender la traducción junto con las palabras hebreas? ¿O es suficiente entender el significado, los mensajes y la traducción de la Torá Escrita sin leer el hebreo en el que está escrita?

[no es una respuesta] Recuerdo haber visto en otra parte de este sitio que está permitido aprender la Torá escrita sin entenderla. Presumiblemente, dado que existen los targumim, uno puede aprenderlo en su propio idioma.
judaísmo relacionado.stackexchange.com/q/18446/759
¿Por qué no sería talmud torá?
@ray Porque Moshe lo escribió en hebreo y muchas leyes se derivan ipso facto. Además, se requiere que la Torá esté escrita en hebreo - Lashon Kodesh - por lo que el hecho de que esté escrita en hebreo es obviamente muy importante para la Torá Escrita. No es difícil ver por qué sería necesario estudiarlo con el hebreo.

Respuestas (2)

Rambam escribe bastante enfáticamente en un responsum que el estudio de la Torá no depende del idioma hebreo, sino de la intención de las palabras:

Empאין erior

No hay diferencia si entendió el asunto en L'shon Hakodesh (hebreo), o en árabe, o en arameo. El punto es la comprensión de los asuntos en cualquier idioma que sean.

Aunque el interrogador hablaba árabe y le preocupaba que se limitara a aprender Peirush Hamishnayot en árabe, y el contexto de Rambam podría interpretarse así; Torá oral, no Torá escrita, su declaración enfática parece incluir todo el estudio de la Torá.


Parece especialmente probable que se trate de una declaración universal dado que el interrogador no expresó vergüenza por el hecho de que estaba aprendiendo el comentario de la Mishná en árabe, en lugar de en hebreo. De hecho, ni siquiera estaba disponible en hebreo. Por lo tanto, no tendría sentido que esta declaración se refiriera al PH en particular. Más bien, parece ser una declaración universal.

Como con cualquier texto, el original a menudo transmite matices que las traducciones no tienen. (Es por esta razón que Rambam escribe en el responsum que su Mishné Torá no se traducirá al árabe). Por lo tanto, todos ciertamente estarían de acuerdo en que es valioso aprender los textos de la Torá (ya sean la Torá, la Mishná, la Guemará o cualquier otra cosa). ) en su original, en el sentido de que esto fomentará el aprecio por ellos. Sin embargo, la implicación del Rambam es que la mitzva se cumple con trans. también.

La Guemará en Berajot 13a dice que existe una disputa sobre si la Torá se entregó en Lashon ha-Kodesh o en todos los idiomas. La Shitah Mekubetzet ibíd. cita al Ra'avad que explica que la pregunta es sobre el estudio de la Torá: si la Torá se entregó en todos los idiomas, uno puede estudiarla en todos los idiomas, pero si no fue así, entonces uno solo cumple והגית בו יומם ולילה en Lashon ha- Kodesh.

Echאם תאמר ighאriba נפקא לן מינadero אי בלשון erior . Igh"" ז"ל פירש פרק ב 'דמגלر דנפקא מינículo לענין לקרות בספר תורículo בבית ST ... אבל siendoza שהכל יודעים שלא נכתבر בספר אלא בלשech קדש riba echriba נכתבו שאר לשונות אלא על erior. אלא על התלמוד שלמדו הקדוש ברוך הוא למשה ומשה למד אותה לישראל לפי שהיו בהם גרים משאר לשונות [נסתפק לנו] אם היה מלמדה לכל אחד ואחד בלשונו וכן כל אחד ואחד יוצא ידי שינון בלשונו או שמא לכולם שונה בלשון הקדש ואין אדם יוצא ידי והגית בו אלא בלשון הקדש

R. Meir Soloveitchik (citado en Chiddushei Ha-Griz, Sotah 33a) explica que el Ra'avad no pretende decir que si la Torá no fue entregada en otros idiomas entonces uno no cumple con la mitzvá del Talmud Torá, porque obviamente uno cumple la mitzvá a pesar de todo; aprender en otro idioma no es peor que pensar en aprender, con lo cual se cumple la mitzvá. Más bien, el Ra'avad se refiere a otro aspecto de la mitzvá que se cumple simplemente al leer las palabras. Si uno cumple con este aspecto adicional en otro idioma depende de si la Torá se entregó en otros idiomas:

Igh ific ST .acionendoב"ד צ"ב במש"כ דלרבנן דכ riesgo podró בד"ת דפשוט דיוצא בו יד"ח מצות ת"ת,. כשלומד תורículo שבע"פ יículoup. עלה, ונאמר בה דינים מסויימים, וממילא לרבנן כשקורא בשאר לשונות, אף דאיתקיימא ביה מצות ת"ת, מ"מ לא יצא יד"ח "והגית בו", דהוא דין ותורת קריאה דרק בלשון הקודש יש דין ותורת קריאה עלה, אבל בשאר לשונות לא siendoza שם riba תורת קריאuación עלر ... מ riesgo"ר מאיר erior

Tosafot en Berachot 13a dice que según la opinión de que la Torá se dio en cada idioma, significa que cada Palabra de Dios "dividida" en setenta idiomas: בכל לשון נאמרر בסיני שכל דב Cr .ר igh. שvis residriba מפי aunque riba הidamente El Keren Orah en Sotah 33a explica que la ramificación de si la Torá fue dada en Lashon ha-Kodesh o no según este punto de vista es si uno cumple la mitzvá del Talmud Torá en otros idiomas:

″ Ighatal Si נרriba לech דלענין מצות ת"ת קאמר דעיקר מצות erior. כדאיתא בברכות פ"ק (י"א ע"ב) .

Ver también el Meiri en Berachot que explica la Guemará de esta manera también:

אף כל התורה בכל לשון נאמרה כלומר שאע"פ שבלשון הקודש נאמרה מפי הקב"ה למשה וממשה לישראל וכן שאם נכתבה בלשון אחר אין בו קדושה מ"מ על מנת כן נאמרה שיהא שנונה או למודה מותר בכל לשון ויוצא בו ידי הגיית יום ולילה ואע" פ שבמסכת סוטה נאמרו קצת דברים שהם טעונין לשון הקדש כגון מקרא בכורים וכו' מ"מ קריאת התורה דרך כלל אין למדין אותה ממצוה פרטית וכו' ולפי דרכך למדת בפי' הסוגיא לימא קסברי רבנן שהתורה בלשון קדש נאמרה פירושה שאין שנונה ולמודה בכל לשון פוטרתו מידי הגיית יומם ולילה

¿Puede proporcionar un resumen de R' Meir Soloveitchik? Además, no entiendo lo que dice el Ra'avad. Si todo el mundo está de acuerdo en que la Torá se entregó en Lashon Ha-Kodesh, ¿cómo surge la cuestión de: "si la Torá se entregó en todos los idiomas, uno puede estudiarla en todos los idiomas, pero si no fue así, entonces no puede "?
@user6618 bien, hecho
@user6618 Todos están de acuerdo en que la Torá fue escrita en Lashon ha-Kodesh, pero no todos están de acuerdo en que la Torá fue entregada/enseñada exclusivamente en Lashon ha-Kodesh; la pregunta en la Guemará es si también se dio/enseñó en otros idiomas
Ver mi aclaración en mi comentario anterior.
Muy lindo. Voté a favor aunque solo conducirá a que esto reemplace mi respuesta.