¿Está mal visto el "lenguaje florido" en la ingeniería y la investigación relacionada con STEM?

Trabajo en un campo de la ingeniería (relacionado con la IA, el aprendizaje automático, etc.) y algo que encontré interesante es cada vez que uso "palabras grandes" o incluso palabras largas como "sustancia" o "corrobora" al compilar un borrador para enviarlo a una conferencia y tal, recibiré una solicitud de mis coautores exigiendo que los cambie.

Por ejemplo:

  • "estos trabajos relacionados están relacionados con nuestra presente discusión". Recibí una solicitud para cambiar la palabra "pertinente" a otra cosa. ¿En realidad?
  • O "... por lo tanto, el escenario considerado en [referencia] se sitúa diametralmente opuesto al nuestro". Me dijeron que cambiara "diametralmente". ¿En realidad?
  • "Los experimentos en [referencias] corroboran con nuestros resultados". Me dijeron que cambiara corrobora a "colabora".

Hay muchos más ejemplos, especialmente en el último borrador. Pero no quiero señalarlos por si acaso mis colegas están leyendo este foro. :-)

Eso sí, todo esto está en la introducción del documento, por lo tanto, no hay forma de confundirlo con ninguna terminología técnica. Esto me sucede con tanta frecuencia que me volví casi clarividente en cuanto a qué oraciones tendré que reformular en la próxima revisión.

Mi intención es simplemente que la escritura sea conversacional, y esto se hace para distinguir nuestras obras de algunos de los estilos de escritura verdaderamente monótonos que predominan en este campo.

También vale la pena señalar que algunos de los mejores autores en este campo usan un lenguaje muy florido (a veces, en mi opinión, demasiado), por lo que se puede decir que tal vez inconscientemente estoy tratando de imitarlos.

Estamos trabajando en una universidad norteamericana. Sin embargo, algunos de mis colegas no son hablantes nativos (que se han quedado aquí por más de 20 años). Me pregunto si este fenómeno está más extendido o simplemente me está pasando a mí.

Los comentarios no son para discusiones extensas, respuestas, teorías lingüísticas o disección de la precisión gramatical de las oraciones de ejemplo; esta conversación se ha movido a chat . Lea estas preguntas frecuentes antes de publicar otro comentario.

Respuestas (10)

Estoy agregando una respuesta con el propósito de votar, porque estoy completamente en desacuerdo con las respuestas (actualmente 8) y los comentarios altamente votados a esta pregunta. Ninguno de los ejemplos que dio el OP son palabras poco comunes o exóticas, para un hablante de inglés bien leído y razonablemente alfabetizado. Para mí, todos eran completamente transparentes. Si las pones en una lista de palabras aleatorias y me preguntas cuáles son "floridas", me resultará difícil identificarlas. La idea de que los académicos profesionales necesitan buscar estas palabras y afirmar que son nuevas para ellas es realmente bastante difícil de creer.

Recuerdo una vez que me negaron un trabajo de programación por sugerir un algoritmo de libro de texto estándar ( Método de Horner ), que el revisor no podía entender; De manera similar, cuando a veces menciono esto en línea, muchos comentaristas también están de acuerdo en que lo prohibirían de cualquier base de código como "demasiado opaco". Pero, ¿cómo puede progresar la ciencia (informática) sin utilizar nuevas observaciones/algoritmos?

Del mismo modo, escuché a mis colegas en el departamento de inglés del colegio comunitario donde trabajo (EE. UU.) decir que ahora rutinariamente tienen doctorados en ciencias de escuelas de posgrado cercanas que se les recomienda para que los ayuden con la escritura, porque esos estudiantes comúnmente no pueden escribir. incluso una simple oración en inglés correctamente. Así que creo que hay un aspecto de las habilidades de escritura (y los estándares) para los estudiantes en los programas de ciencias que ha disminuido mucho en los últimos años.

En mi opinión, el hecho de que observes a los mejores autores en tu campo usando un estilo de escritura similar es la evidencia más importante. Le recomiendo que siga alfabetizado, escriba en un estilo que le resulte natural y expresivo, y persiga el objetivo de convertirse en un destacado investigador/autor en su campo.

Además, recomendaría que obtenga diferentes coautores en el nivel superior de su campo. Considere buscar artículos que encuentre inspiradores y bien escritos y comuníquese con esos autores para colaboraciones reales (ejem).

No estoy de acuerdo con esto, soy un hablante nativo de inglés y diría que estoy bien leído, pero necesitaba buscar información pertinente (y no pude determinar su significado a partir de la oración de ejemplo). Además, dado que la ciencia es un esfuerzo global, diría que es injusto esperar que los hablantes no nativos tengan que desarrollar habilidades de inglés de nivel nativo, así como competencia en su campo de especialización. Más bien, tiene más sentido que los hablantes nativos aprendan a usar palabras comunes con más habilidad.
@NA McMahon Como hablante no nativo de inglés, debo decir que la idea de que los hablantes no nativos de inglés encontrarían la misma dificultad de comprensión que los hablantes nativos de inglés parece un muy buen ejemplo de sesgo. De hecho, conozco bastantes personas que tienen el problema opuesto: como hablantes no nativos, no usan las palabras "comunes" y se sienten más cómodos con el lenguaje "florido", porque tienden a ser más comunes. en los subconjuntos del idioma inglés que usan en sus interacciones diarias con el idioma.
@AndrejaKo eso puede ser cierto, aunque ¿qué quieres decir con lenguaje florido? Por ejemplo, esperaría que un hablante no nativo que trabaje en aprendizaje automático sepa "algoritmo" y "red neuronal", aunque no los llamaría floridos ya que estas son las palabras más simples que transmiten el significado amplio de lo que quieren. atravesar. Aunque no esperaría que otros hablantes no nativos supieran estas palabras. Sin embargo, podría considerar "red neuronal" como florido si lo usa para referirse a una persona a la que entrenó para hacer algo.
Probablemente también estoy considerando las habilidades de inglés del investigador del peor de los casos en lugar de las habilidades del investigador promedio que no es un hablante nativo de inglés.
La idea de que los académicos profesionales necesitan buscar estas palabras y afirmar que son nuevas para ellas es realmente bastante difícil de creer. También busqué "germane". ¡Gracias al OP por agregarlo a mi vocabulario! :-) Probablemente pertenezco a la categoría de "académicos profesionales", aunque, por supuesto, no soy un hablante nativo de inglés...
Mi opinión es que incluso si el lector puede reconocer estas palabras, aún pueden destacarse como innecesarias o inapropiadas y, por lo tanto, hacer que la experiencia de lectura sea mucho menos fluida y mucho más antinatural. Estoy seguro de que ese lenguaje sería común en, por ejemplo, libros de ficción, pero en la escritura científica, donde la norma abrumadora es usar palabras simples y fáciles que incluso los principiantes que aprenden inglés pueden entender, ese lenguaje "florido" se destacaría y no en un buen sentido. forma. (Personalmente, entendí las palabras en los ejemplos dados por OP, pero su apariencia interrumpió la lectura).
No soy un hablante nativo, pero prefiero oraciones "agradables" en lugar de "Inglés simple" al estilo Wiki (que @yarchik menciona en su comentario a otra respuesta). La escritura académica no pretende ser una documentación técnica. En mi humilde opinión, es aceptable, e incluso deseable, mostrar cierto nivel de erudición. A veces esto puede ser exagerado, y luego es malo. De lo contrario, está bien.
El método de Re Horner, eso es absolutamente divertido. No conocía ese alg por su nombre hasta ahora, pero no solo está en el libro de texto que mencionaste, sino que también está en la biblia de C, K&R (al menos en la segunda edición), que es donde lo encontré por primera vez. Que un compañero programador de C (su entrevistador) no esté familiarizado con él es francamente asombroso. Re "germane", soy un hablante nativo de inglés con un gran interés en la lingüística, pero nunca había escuchado la palabra antes de hoy.
Si bien simpatizo con su punto de vista, no estoy completamente seguro de si su queja aquí es pertinente (¡al menos todos aquí ahora saben lo que esto significa!) al concepto erróneo en el centro de esta pregunta en particular. La buena escritura es bastante importante, pero aplicar un léxico impecable, creo, quedaría en segundo lugar después de la máxima más importante de no usar ninguna palabra cuando menos bastaría. Este es el punto principal de las otras respuestas y estoy de acuerdo en que esta debería ser la principal preocupación de los interrogadores con las frases que se muestran aquí. Estoy de acuerdo en que hay que resistirse a simplificar el vocabulario, pero no a toda costa.
Ahora que he satisfecho mi HP Lovecraft interno, permítanme agregar que tampoco me gusta la cierta cantidad de desprecio que algunas personas dirigen a otras por no saber solo una cosa, palabra, libro, algoritmo, persona, película, lo tienen. tú. Quiero decir, la mayoría de esas cosas son muy culturales, pero adivina qué, las culturas difieren en todo el mundo. Ahora, parece que estoy haciendo exactamente lo mismo aquí, así que permítanme agregar que no les dirijo esto exactamente a ustedes en particular, es solo este punto de vista en particular lo que no me gusta. Yo no diría, por ejemplo, a otros que no trabajen con usted basándome en este punto de vista.
Estoy totalmente de acuerdo, pero debo señalar que el uso de un vocabulario avanzado en inglés debe hacerse perfectamente , es decir, no simplemente completando casi sinónimos redundantes y elegantes. ¡Solo entonces el lector se beneficia realmente, y en más de una forma!
@Discretelizard, tal desprecio puede ser despectivo, pero la respuesta típica (incluso si está implícita) en las líneas 'No sé esto, así que no es necesario/así que tú no deberías/así que acomodas mi mediocridad' es mucho peor . No todos son así, por supuesto, pero muchos lo son, y los ejemplos con el rechazo del trabajo/contribuciones del algoritmo de la respuesta son de este tipo.
Como hablante no nativo, me gusta aprender palabras nuevas (más específicas, floridas). Busqué todos los ejemplos. Pero cuando leo un ensayo, debe ser el contenido lo que no sea trivial o desafiante para mí, no la redacción. Los trabajos técnicos deben ser simples y precisos. Sin embargo, partes como la introducción son candidatas para palabras más complejas.
¿Por qué no ha consultado ningún dato al hacer esta respuesta? Ngram muestra que "pertinente" es varios órdenes de magnitud más raro que "relevante".

No hay nada malo con las palabras largas. El problema real con su escritura es que es redundante.

"estos trabajos relacionados están relacionados con nuestra presente discusión".

En esta oración, "germane" solo significa "relacionado", por lo que en realidad estás diciendo "estos trabajos relacionados están relacionados". Aquí estás usando el cliché inglés de emparejar una palabra común con un sinónimo raro, que también vemos en frases como "trials and tribulations" o "vim and vigor". Como en estos ejemplos, incluye la palabra común porque sin ella, las personas no siempre sabrán lo que significa la palabra rara. Pero el hecho mismo de hacer eso hace que la rara palabra sea completamente inútil. La redundancia en esta forma básicamente siempre debe eliminarse.

"... por lo tanto, el escenario considerado en [referencia] se sitúa diametralmente opuesto al nuestro".

Este es otro ejemplo del cliché anterior. La palabra "diametralmente" no está haciendo ningún trabajo que la palabra "opuesto" ya no esté haciendo. Solo está ahí con el propósito de ser una palabra larga.

"Los experimentos en [referencias] corroboran con nuestros resultados".

Este no es un uso correcto: la palabra "con" no debería estar allí. El uso incorrecto de una palabra larga es muy malo: la gente que no la sabe se enfadará contigo, y la gente que la sabe te juzgará.

Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha movido a chat .
Para el tercer punto, creo que el OP también estaba recibiendo un reemplazo incorrecto. No creo que "colabore" se ajuste a la oración en absoluto.
+1 para las frases "pruebas y tribulaciones" y "vim y vigor", que en realidad son ejemplos de hendiadys , de un término griego que significa "uno por medio de dos". Algunos ejemplos más de endiadis: "parte integral", "agradable y cálido", "el camino empinado y espinoso" (de Hamlet ). A menos que las habilidades retóricas de uno estén excepcionalmente bien desarrolladas, puede ser prudente no abusar de las hendiadys, especialmente en los campos de ingeniería y STEM...
"Diametralmente opuesto" tiene un propósito real: es más intenso y preciso que simplemente "opuesto". He escuchado la frase muchas veces. Incluso tiene una entrada de diccionario: merriam-webster.com/dictionary/diametrically%20opposite

La regla es:

Nunca use una palabra poco común donde una palabra común puede hacer el trabajo igual de bien.

Esto es para facilitar la lectura de su trabajo.

Usted dijo

Mi intención es simplemente que la escritura sea conversacional.

Sin embargo, "alemán", "escenario" y "diametralmente" no son palabras que se usan en una conversación. Palabras como estas saltarán inmediatamente a los hablantes nativos de inglés como inapropiadas para el lenguaje científico. En mi experiencia personal, los hablantes nativos de chino altamente educados conocen estas palabras poco comunes y las usan en su escritura, pero algunos hablantes nativos de inglés no las conocerán y muchos otros estudiantes de inglés, que son la mayoría de sus lectores, no lo harán. conocerlos.

Escriba lo más simple posible, pero no más simple.

yo no estaría de acuerdo Tal vez mi caso sea raro, pero en la academia, al menos, "germane" y "diametralmente" surgen con más frecuencia que en una conversación informal. El "escenario" se usa con bastante frecuencia en los negocios. Estoy de acuerdo en escribir más simple porque transmite comprensión, pero "germane", "diametralmente" (aunque escucho más "ortogonal") y "scenario" no son palabras complicadas y, hablando como hablante nativo, son bien conocidas en hablado (estadounidense). ) Inglés. Casi diría que "pertinente" es demasiado casual para este documento y "relacionado" es significativamente más apropiado en este contexto.
Sí, como hablante nativo, ni siquiera me daría cuenta de que había algo inusual en esas palabras. Por supuesto, habrá algunos hablantes nativos que no las conozcan, pero el tipo de personas que leen artículos académicos no las considerarían palabras difíciles.
@CL40 Tenga en cuenta que "ortogonal" y "diametralmente opuesto" no son sinónimos. El primero es más como "irrelevante" que "opuesto". (Y nunca dijo lo contrario, pero su comentario podría interpretarse como que son sinónimos).
Re "Nunca use una palabra poco común...", los ejemplos dados SON palabras comunes que deberían ser familiares para cualquier hablante de inglés educado.
Nunca he oído hablar de "germane" en un entorno informal o académico antes de esta pregunta, y "diametralmente" tampoco es común en mi experiencia. Aunque yo diría que "escenario" es bastante común en las comunidades STEM.
"pertinente" vs "relacionado" (sinónimo): tendencias.google.com/trends/…
@Pat-Laugh mejor: books.google.com/ngrams/… FWIW Escuché algo relacionado antes, pero en realidad no sabía el significado. Pensé que era algo así como saliente. Soy un hablante de ESL, espero que tenga una educación razonable.
@CL40 "Diametralmente opuesto" y "ortogonal" tienen dos significados muy diferentes.
Se podría decir que "ortogonal" y "diametralmente opuesto" son ortogonales.
Todo el debate sobre el significado de estas palabras en los comentarios enfatiza aún más que no son palabras comunes.
@AnonymousPhysicist Eso no sigue. Es una conclusión más probable que el sitio se dirija a una audiencia de un grupo demográfico limitado con un vocabulario específico.
@Frank Sí: el grupo demográfico exacto que realmente lee y escribe artículos STEM de manera profesional.

Sí, he tenido esto antes. Mi supervisor de doctorado* eliminó varias de mis perfectas palabras en inglés con otras más simples. Todavía tengo el mensaje de confirmación de svn que dice, básicamente: "eliminando palabras difíciles, pero permitiré 'aberrante'. Aprendí algo hoy :)".

En retrospectiva, no estoy convencido de que mi supervisor estuviera equivocado. Si bien mis palabras fueron precisas, no está de más escribir artículos en una forma que sea más accesible para una amplia audiencia. Después de todo, me gustaría que mis artículos fueran leídos por una audiencia que no provenga exclusivamente de un país de habla inglesa nativa. Hay 1.100 millones de chinos en este planeta, y abarcan una cantidad sustancial de científicos.

La sugerencia "corrobora->colabora" es obviamente incorrecta, y respetuosamente se lo puedes señalar a tu coautor. Pero para las otras dos sugerencias, tiendo a estar de acuerdo con sus coautores en que elegir una versión más simple y corta es probablemente una mejor idea. Por ejemplo, cuando escribe "estos trabajos relacionados están relacionados con nuestra discusión actual", ¿cuál es el punto de la oración de todos modos? Obviamente, se supone que cualquier trabajo relacionado que discuta es relevante para la discusión en el documento que está escribiendo actualmente, porque todos asumen que no está perdiendo el tiempo de todos. Y donde escribes: "...por lo tanto, el escenario considerado en [referencia] está situado diametralmente opuesto al nuestro", también puedes escribir "por lo tanto, el escenario de [x] es el polo opuesto al nuestro". Yo no'

*mi doctorado y la investigación posterior se encuentran en el campo de la minería de datos, así que definitivamente STEM.

Bueno, una buena razón podría ser que en las revistas académicas, diametralmente opuesto es mucho más común que polo opuesto , y la mayoría de los lectores están más familiarizados con el registro académico normal. Incluso en los libros impresos normales, el polo opuesto solo se volvió más común desde alrededor de 2010 . Usar el lenguaje académico normal generalmente hace que las cosas sean más fáciles de entender.
Y tratar de 'simplificar' el idioma de uno normalmente hace las cosas más difíciles para los lectores internacionales, porque están acostumbrados al registro académico normal, no a lo que la gente piensa que es 'más fácil' de entender. (Divulgación completa: enseño habilidades académicas de lectura y escritura para estudiantes no nativos de habla inglesa en universidades del Reino Unido).
@Araucaria-Nothereanymore. - ¿de qué estás hablando? Reemplazar "germano" por "relevante" mejorará la legibilidad para los estudiantes cien veces más.
@Davor Lo dudo seriamente, pero el argumento es que los artículos científicos están escritos en académico (en lugar de inglés), un idioma donde "germano" se entiende más fácilmente que "relevante". Los investigadores aprenden académico, no inglés, leyendo documentos y asistiendo a conferencias, y deben abordarse en ese idioma, según el razonamiento. Realmente me gustaría ver un estudio empírico de eso (= dar a los investigadores que no son hablantes nativos un texto en inglés simple versus académico y evaluar qué tan rápido leen, cuánto recuerdan, etc.; evaluar a estudiantes de doctorado versus investigadores mayores) también).

Estamos trabajando en una universidad norteamericana. Sin embargo, algunos de mis colegas no son hablantes nativos (que se han quedado aquí por más de 20 años). Me pregunto si este fenómeno está más extendido o simplemente me está pasando a mí.

No, yo te preguntaría lo mismo. Cuando escribe un documento, desea escribirlo para una audiencia internacional para maximizar la cantidad de personas que pueden leerlo. Para mí eso significa dos cosas:

  • Cuando sea posible, escríbalo en inglés en lugar de en su idioma nativo, ya que el inglés es la lingua franca para muchos campos STEM.
  • No haga que sea innecesariamente difícil de leer para un hablante no nativo.

No soy un hablante nativo, pero después de trabajar 8 años en empresas internacionales, creo que soy bastante competente en inglés. Y tendría que buscar las palabras "germane" y "corrobora". Está bien usar términos menos comunes si son necesarios para la precisión o si son comunes en la industria. Si necesito buscar una palabra y encontrar que podría haberse expresado de una manera más simple, me siento frustrado. Probablemente incluso pensaría menos en el papel, ya que un buen escritor podría transmitir situaciones técnicas complejas de una manera más simple y alguien que usa un lenguaje florido podría querer ocultar la falta de sustancia. Si estoy revisando muchos documentos, es posible que me salte uno que sea innecesariamente frustrante.

Uno de los idiomas de Wikipedia es el "inglés simple". ¿Está sugiriendo que debería usarse exclusivamente en la literatura científica?
@yarchik, el punto clave en esta respuesta (+1), para mí, es que se deben usar términos menos comunes cuando se necesitan para su significado específico . Por ejemplo, nadie prestaría atención a la frase "los resultados no fueron concluyentes" en la redacción científica; si bien es poco común en el lenguaje hablado, es un reemplazo preciso y sucinto de una frase más larga, algo así como "no se pudieron sacar conclusiones claras de estos resultados". El ejemplo de OP "estos trabajos relacionados están relacionados con nuestra discusión actual" puede reformularse de una manera más simple y posiblemente eliminarse por completo, sin ninguna pérdida.
@yarchik Ver, por ejemplo, The Thing Explainer de Randall Munroe (el libro usa solo las diezcientas palabras más comunes)
@yarchik El inglés como lengua franca es bastante diferente del "inglés simple". Sus usuarios suelen dominar el idioma, pero pueden tener un vocabulario limitado, ya que solo usan el idioma en contextos específicos. Pueden tener grandes lagunas en el vocabulario que los hablantes nativos aprenden cuando son niños o en la escuela, y pueden tener dificultades para comprender modismos que requieren un contexto cultural específico o donde las palabras se usan fuera de sus significados literales.
@Jouni, cierto. Hubo momentos en los que sabía "aumentar la velocidad" pero no sabía "acelerar" :) Sin embargo, aprendemos leyendo un buen lenguaje (incluso en artículos científicos) en lugar del 'tonto'.
@Zeus: sí, pero el objetivo de los artículos científicos no es enseñar vocabulario en inglés. Lee algo de Tolkien para eso.
@Davor No estoy seguro, ¿está diciendo que leer a Tolkien mejorará sus habilidades de escritura de manuscritos?
@yarchik - no, no lo soy.

En una famosa disputa literaria, William Faulkner supuestamente dijo de la escritura de Ernst Hemingway que ha

nunca se ha sabido que envíe al lector al diccionario

La respuesta de Hemingway lo resume bastante bien:

Pobre Faulkner. ¿Realmente cree que las grandes emociones provienen de grandes palabras? Cree que no sé las palabras de diez dólares. Los conozco bien. Pero hay palabras más viejas y más simples y mejores, y esas son las que uso.

Si tienes que elegir un lado, errar en la escritura académica de Hemingway. El único objetivo de un artículo académico es transmitir sus ideas a sus lectores de la manera más eficiente posible. En particular, no es para impresionarlos con tu destreza en inglés.

No es necesario que un lenguaje en sus documentos suene como un manual, pero al menos no debe ser confuso ni abrumadoramente largo. El lenguaje debe equilibrarse entre aburrido y florido. Especialmente para las personas que leen su artículo para aprender algo nuevo, es importante que las cosas sean claras y precisas. Limítese a las palabras que defina, no use palabras sinónimas que no definió para las cosas que definió (que también es parte de un lenguaje florido, pero esto puede ser muy confuso).

Entonces, queda por citar a Karl Popper :

Jeder Intellektuelle hat eine ganz besondere Verantwortung. Er hatte das Privileg und die Gelegenheit, zu studieren; dafür schuldet er es seinen Mitmenschen (oder „der Gesellschaft“), ​​die Ergebnisse seiner Studien in der einfachsten und klarsten und verständlichsten Form darzustellen. Das Schlimmste – die Sünde gegen den heiligen Geist – ist, wenn die Intellektuellen versuchen, sich ihren Mitmenschen gegenüber als große Propheten aufzuspielen und sie mit orakelnden Philosophien zu beeindrucken. Wer's nicht einfach und klar sagen kann, der soll schweigen und weiterarbeiten, bis er's klar sagen kann.

Traducción por mí:

Todas las personas intelectuales tienen una responsabilidad particular. Tuvieron el privilegio y la oportunidad de estudiar; de esta manera, deben a sus compañeros (oa la sociedad) mostrar los resultados de sus estudios en la forma más clara y comprensible. Lo peor que [ellos] pueden hacer a sus compañeros es jugar a ser profetas e impresionarlos con filosofías de oráculo. Alguien que no puede decirlo claramente, debe estar tranquilo y seguir trabajando hasta que pueda decirlo claramente.

Depende de tu audiencia. Yo diría que nunca te equivocarías al usar el lenguaje de tus compañeros si ese es el público objetivo. El único factor extraño en esta situación es que es menos probable que los coautores tengan el mismo nivel de lectura que sus homólogos de habla inglesa. Tenga en cuenta que, en el caso de estadounidenses tontos o ciudadanos extranjeros altamente motivados, lo contrario puede ser cierto.
@Astara: El OP mencionó que algunos (pero no necesariamente todos) de sus colegas no son hablantes nativos.
Abordé su punto en una breve respuesta publicada como comentario al OP. Lamentablemente fue borrado. No se puede publicar como RESPUESTA porque no tengo suficientes puntos para publicar una respuesta, solo para publicar un comentario. Obviamente las reglas son más importantes que cualquier respuesta. En tal entorno, ¿qué se puede hacer sino intentar hacer lo correcto?

El objetivo principal de la escritura científica es (o, al menos, se supone que es) comunicar los resultados, las pruebas y el proceso de pensamiento general de la manera más clara posible. En sí mismo, usar una palabra rara o poco conocida no es un delito y puede tener sentido, por ejemplo, cuando tiene exactamente el significado que pretendes transmitir mientras que las palabras más comunes solo pueden aproximarse o tener significados alternativos que tú desea excluir, por lo que si lo hace con moderación y con una clara comprensión de la lógica detrás de su preferencia, le diría "¡adelante!".

Que algunas personas tengan que mirar el diccionario una vez más no me molesta demasiado: me gusta aprender nuevas palabras yo mismo y la práctica común de enviar al lector a la biblioteca para desenterrar algún diario difícil de conseguir para una prueba. de algún lema de media página que podría incluirse fácilmente en el texto principal me irrita mucho más. La mala práctica, en mi humilde opinión, es solo usar palabras elegantes simplemente por hacerlo.

Las palabras que tienen un significado tan preciso y especial que la mayoría de la gente no las conoce probablemente pierden esta precisión cuando se traducen, e incluso si no, si son demasiado especiales para ser conocidas por la mayoría de los hablantes nativos, ya que precisamente esta naturaleza tan especial podría ser particularmente difícil de traducir.
@ user151413 Supongo que te has perdido el punto. La gente no buscará la palabra en, por ejemplo, un diccionario inglés-chino, sino en uno inglés-inglés, por lo que no implica ninguna traducción.
@ciamej Los hablantes nativos de chino buscarán la palabra en un diccionario inglés-chino. Debes tener en cuenta que la mayor parte del tiempo escribes para una audiencia internacional . Y las personas internacionales, incluso con un buen dominio del inglés, tienen un vocabulario mucho más restringido cuando se trata de palabras especiales que un hablante nativo educado. Esas son las personas que primero tienen dificultades para leer tales documentos.
@ user151413 En mi opinión, si trabaja en un idioma determinado, debe dominar ese idioma. Si sus habilidades lingüísticas están en el nivel básico, simplemente debe mejorar o renunciar. Eso podría ser injusto para los hablantes no nativos de inglés, pero creo que lo mismo se aplicaría si la lingua franca actual de la ciencia fuera francés, alemán, español, japonés, griego o incluso latín. No podemos bajar los estándares al mínimo posible para acomodar a la mayor cantidad de personas posible, porque terminaremos con el inglés simple de Wikipedia. Esto no mejora la comunicación. Mejorar las habilidades lingüísticas de uno sí lo hace.
@ciamej No creo que sea una actitud saludable. Y no estamos hablando de "inglés simple": nos estamos restringiendo a un vocabulario razonable de inglés, sin exigir a las personas con antecedentes culturales diferentes que aprendan cualquier vocabulario exótico que un hablante nativo altamente educado pueda recordar vagamente. Haces que parezca que "competente" es un criterio de sí o no.
@user151413: Déjame repetir. Estoy muy contento de que algunos destacados matemáticos franceses escriban artículos en su excelente y erudito francés en lugar de su muy buen inglés. Me da la oportunidad de aprender francés excelente.
@user151413 En mi escuela, el uso de un diccionario inglés-alemán se consideraba una negligencia educativa grave. Con buena razón.
@Karl Sí, para aprender el idioma, puedo ver eso. Pero cuando estoy leyendo un periódico en estos días donde encuentro una palabra que no conozco, simplemente la busco en un diccionario. Después de todo, quiero leer rápidamente el periódico, no necesariamente educarme sobre vocabulario exótico en inglés.
@ user151413 No entiendo cómo verificar una palabra en el diccionario inglés-chino es más rápido que en inglés-inglés. Y obtienes el significado correcto de la palabra, no uno imperfecto destrozado por la traducción.
@ciamej Por supuesto que es más rápido, está leyendo una palabra en lugar de leer una definición más larga de una palabra en términos de varias otras palabras; si es una palabra especial, requiere contexto, oraciones de muestra, etc. Pero este no es el punto, mi punto es que hace que la lectura en papel sea más difícil para los hablantes no nativos: tienen que hacer una pausa y buscar la palabra, si son no en línea (en un avión o lo que sea) no pueden buscarlo, etc.; está dando una desventaja a los hablantes no nativos, así que no puedo ver cómo la gente apoya eso.
(@ciamej Acabo de comprobar germane, sin duda mucho más rápido en un diccionario inglés-alemán que en un diccionario de inglés puro. Y obtienes la traducción perfecta de la palabra, no una descripción de la palabra a través de otras palabras que tampoco transmiten su significado . (de lo contrario, ¿por qué habría sido necesaria esa palabra en primer lugar?))
@ user151413 Si afirma que no estamos hablando de inglés simple, ¿de qué estamos hablando? Puedes simplificar el lenguaje tanto como desees. El inglés simple ni siquiera es el fondo. Algunas pautas sobre el uso del inglés en los manuales para la industria aeronáutica van más allá del inglés simple y prohíben palabras como aumento o disminución. Entonces puedes ir aún más abajo, con el libro Things Explainer de Randal Munroe, que usa solo las 100 palabras más frecuentes. Luego obtienes nombres como up-goer cinco para el cohete Atlas V.
Cuanto más simple hagas el idioma, más se adaptará a los hablantes no nativos con pocas habilidades lingüísticas. Pero se vuelve asqueroso. Entonces, donde esta la linea? ¿Qué tan bajo debemos ir? Por otro lado, ¿quizás no deberíamos simplificar el lenguaje en absoluto? ¿No es más natural?
@ciamej Al menos en física, existe un corte razonablemente claro entre el vocabulario que se usa regularmente en las publicaciones y el vocabulario que casi nunca se usa en las publicaciones. Hay una zona gris, pero no creo que se trate de esto, la pregunta parece ser más sobre las palabras "básicamente nunca se usan en los artículos". Yo contaría "germane" como uno de esos, por ejemplo. Así que no estamos hablando de no usar "aumentar" aquí. Y no creo que se trate de "natural". Se trata de cómo tratas con personas de otros países que no hablan inglés como primera lengua. ¿Quieres ponérselo fácil...
... para participar en la ciencia, o lo ves como parte de tu deber de educarlos en su dominio del inglés.
@ user151413 No creo que exista un corte tan claro en todos los campos. Es muy subjetivo mencionar ciertas palabras que personalmente no has encontrado antes. Algunas palabras se usan con más frecuencia, mientras que otras se usan raramente. Aún así, es posible que se usen rara vez solo porque se refieren a algo que no es relevante para cada artículo, no necesariamente porque sean muy sofisticados.
Pero no importa, no entendiste mi punto: ¿por qué el vocabulario usado en física es limitado? Porque muchos autores tienen un dominio limitado del idioma. Está bien. Pero en el futuro, se publicarán artículos de autores con un vocabulario aún más limitado, y luego el corte se moverá hacia el inglés simple, e incluso más bajo. Evitar palabras menos utilizadas en última instancia conduce a la erosión del estándar y no hay forma de detener esto.
@user151413 Además, las habilidades lingüísticas no son necesarias solo para leer y escribir artículos científicos, sino también para la comunicación directa entre investigadores. Las personas viajan a congresos, dan charlas, asisten a defensas de tesis (como revisores), realizan misiones científicas de corta duración, etc. En mi humilde opinión, no es aceptable tener solo habilidades básicas del idioma. Todos, como profesionales, deben esforzarse por mejorar sus habilidades lingüísticas en el idioma en el que están trabajando.

Prefacio esto con la confirmación de que soy un hablante nativo de inglés.

Sin embargo, diría que los dos primeros casos dados por sus coautores deberían corregirse (como muchos otros han señalado) en el tercer ejemplo, la corrección es incorrecta (aunque también creo que podría escribirse mejor y no debería haber tenido con).

Mi sensación es que lo que quieres hacer es generar emoción en el lector mientras lee tu artículo. Desea generar anticipación, provocar las soluciones y los resultados, y sentir la emoción cuando todo se junta. Desea esto para que el lector no tenga que pasar por otra serie de argumentos lógicos. Una forma de lograr esto (y supongo que esto es relevante al menos en algunos casos) es usar palabras menos comunes del idioma inglés. Estas pueden ser palabras que, además de su significado amplio, tienen matices de significado que las condimentan.

Un ejemplo de estos trasfondos es mi uso de aromatizante en la oración anterior. En términos generales, dice que hay información general en una oración y sugerencias para ayudar a comprender el significado de otras oraciones. Sutileza sugiere que un escritor puede tomar una oración aburrida/insulsa y optar por agregar más pistas de algo que hace que el texto y la lectura sean agradables.

Otro ejemplo sería la hierba verde , en términos generales significa "hierba verde", pero tiene significados sutiles de mucha vida. Si necesitáramos usar esto en algún texto académico, tal vez preferiríamos evitar verde si es posible. Entonces podríamos usar green grass , pero luego perdimos los matices sutiles, pero tal vez podamos arreglar eso usando exuberante para obtener una hierba verde exuberante en su lugar. Ahora tenemos algo muy similar a lo que queríamos decir pero haciendo uso de palabras más comunes en lugar de algo que funcionaría brillantemente en una novela.

Además de mis pensamientos generales anteriores, repasaré mis pensamientos sobre las tres oraciones y cómo podrían mejorarse.

Los ejemplos

Para el primer ejemplo, necesitaba buscar pertinente, ya que su objetivo principal es comunicar información claramente que sugiera que habría una palabra mejor (p. ej., relevante). Solo su objetivo secundario es hacer que la lectura sea agradable, por lo que si hacer que la lectura sea agradable requiere que las personas saquen un diccionario o información oscura, entonces debería pasar a un segundo plano para escribir un texto aburrido pero claro. Y no olvide que solo debe esperar que su público objetivo sea competente en inglés, no que tenga fluidez a nivel nativo.

estos trabajos relacionados están relacionados con nuestra presente discusión.

¿Por qué alemán? ¿Qué da esto que no esté relacionado? ¿Hay alguna diferencia de lo que se dice con "estas obras están relacionadas con nuestra presente discusión". Si hay una diferencia, ¿puede corregir esta oración simplificada usando palabras más comunes en lugar de buscar una menos común?

Una de las razones por las que puedo ver que podrías querer hacer esto es para ralentizar al lector para que piense más en lo que acabas de decir y para separar lo que sigue de lo que acabas de escribir. En cuyo caso, podría intentar otra cosa mientras se restringe a palabras simples (por ejemplo, use la voz pasiva), "El(los) trabajo(s) presentado(s) en [cita(s)] deben ser considerados para nuestra presente discusión" (aunque todavía siento como esta frase podría mejorarse).

...por lo tanto, el escenario considerado en [referencia] se sitúa diametralmente opuesto al nuestro.

A diferencia del primer ejemplo, yo (personalmente) no tengo que ir al diccionario para esto, aunque todavía me siento mal. El panorama general de lo que está diciendo es que el Escenario en [Ref] no es lo mismo que nuestro trabajo. Sin embargo, hay implicaciones hechas por su elección de palabras, algo como: Hay una ubicación en el espacio de parámetros relacionada con nuestro trabajo, y el trabajo en [ref] está ubicado en la ubicación completamente opuesta. La idea del espacio de parámetros probablemente me viene porque usaste "situado" en lugar de "diametralmente".

¿Por qué no algo como "Por lo tanto, los resultados en [referencias] son ​​inconsistentes con el escenario que hemos considerado". ¿Transmite esto las mismas ideas que querías originalmente? Si no, ¿podrías partir de esto y generar lo que quieres decir?

Los experimentos en [referencias] corroboran con nuestros resultados

Aquí corrobora es correcto pero no deberías tener con. Sin embargo, siento que lo que estás transmitiendo en los matices sutiles está mal. En términos generales, está diciendo que los experimentos en [refs] están de acuerdo con nuestros resultados y, por lo tanto, fortalecen nuestro argumento . Sin embargo, en la capa sutil, creo que está diciendo que [refs] decidió verificar nuestros resultados y fortalecerá nuestras afirmaciones , lo cual es causalmente lo contrario de lo que está sucediendo. Dependiendo de lo que intente decir, quizás "Nuestros resultados corroboran la hipótesis presentada en [ref]". O si está tratando de usar las referencias para fortalecer una afirmación presentada en su artículo, "Los experimentos en [ref] encajan en el marco de [poner afirmación aquí]".

Lo último que debe recordar es que diferentes personas interpretarán la información sutil de manera diferente, aunque su interpretación sigue siendo válida. Entonces, cuando escribes así, no puedes simplemente asumir que todos lo interpretarán de la misma manera que tú.

Pero esto también significa que hay flexibilidad en la forma de escribir, por lo que puede desarrollar un estilo con el que se sienta cómodo, disfrutar escribiendo y enorgullecerse de los resultados. Sin embargo, cualquiera que sea el estilo que desarrolle, debe estar limitado por las formas en que su audiencia objetivo lo interpretará y el nivel de habilidad general que tenga la mayoría de su audiencia.

Algo que creo que se está eliminando de la discusión aquí (y en otros comentarios/publicaciones), es que "pertinente" no solo está "relacionado", sino que también indica que el otro trabajo tiene relación con los aspectos específicos del tema. que están en discusión, mientras que "relacionado" es un término más vago y no implica una relevancia tan fuerte.
@RLH La razón es que me encontré con esa palabra por primera vez en esta pregunta, por lo que un rápido google no me dio suficiente comprensión de su uso para distinguir entre los significados sutiles de relacionado y pertinente (y tal vez esto esté sucediendo en otros comentarios/ publicaciones/respuestas también). Esa fue parte de la razón por la que lo formulé como una pregunta, actualizaré mi respuesta más tarde en función de esta información. Aunque para confirmar su significado, ¿en qué se diferencia de "fuertemente relacionado" y puede significar "relevante de una manera que responde perfectamente a todas las preguntas que naturalmente tendrías".
He aquí un ejemplo: tome un documento sobre la conducción automatizada de camiones con remolque y, en particular, las estrategias de control para evitar un obstáculo inesperado en la carretera. Un artículo anterior sobre cómo hacer que los autos automáticos eviten el obstáculo estaría relacionado, pero los resultados pueden no ser necesariamente relacionados con el problema actual si, por ejemplo, el enfoque adoptado en el artículo del automóvil requiere maniobras que fundamentalmente no están disponibles para un camión que remolca un camión pesado. remolque.
@RLH Sí, "pertinente" dice más que simplemente "relacionado". Pero aún no necesita ambas palabras, ya que "relacionado" realmente no agrega nada.
@RHL pertinente debe reemplazarse por relevante, no relacionado.
@EspeciallyLime "Relacionado" no tiene nada que ver con "pertinente". Y en la oración del OP, "relacionado" probablemente no significaría "relacionado con la discusión actual" en ningún caso, sino "relacionados entre sí".
@Davor Nunca recomendé reemplazar lo relacionado con lo relacionado. Estoy señalando que pertinente es distinto de relacionado, y que sería natural usar ambas palabras en el curso de la revisión de la literatura sobre un tema.
@Araucaria-Nothereanymore. Eso tiene sentido, gracias. No había visto esa interpretación.

Aparte de lo que todos los demás han dicho, creo que vale la pena señalar que no eres prominente en tu campo (todavía). Las personas destacadas tienen más libertad de acción que los novatos. Esto es injusto, pero es así.

Así que sí: escribe lo más simple que puedas, sin perder la complejidad de los puntos que estás planteando.

Gran punto. Por cierto: este fenómeno también es visible en los votos de Stack Exchange. Más 1 de mí.
¿Quiere decir que las personas prominentes escriben artículos más comprensibles incluso cuando usan las mismas palabras incomprensibles?
Escéptico. Esto parecería implicar que (a) las personas que usan un lenguaje "florido" se vuelven los mejores en el campo (¡por lo tanto deseable!), o (b) las personas que se vuelven prominentes cambian su estilo de escritura con el tiempo para volverse más difícil.
¿Por qué tienes que mezclar esto? ¿Conoces personalmente al cartel y sus logros? Tal vez lo que escribes en el primer párrafo sea cierto, pero cuál es la conexión con el tema de discusión.
@Daniel R. Collins: opción (c): el profesor BigWig solía pasar por muchas correcciones en su borrador para que el lenguaje fuera lo más claro posible, pero ahora que son prominentes, pueden escribir basura estilística sin temor a retrocesos. Los coautores no insisten, los revisores se sienten intimidados ("si el profesor BigWig escribe así, debe ser de la manera correcta" + "conocen al editor y evalúan mi próxima subvención, no debería mencionar el estilo"). Esta hipótesis está respaldada por la cantidad de basura científica con la que algunos BigWigs se salieron con la suya (si no conoce un ejemplo en su campo, ¡suerte!).