¿Es el artículo en 2 Pedro 1:2 (του θεου) anafórico a θεός en 1:1? Si no, ¿qué gramática lo niega?

¿Es el artículo en 2 Pedro 1:2 (του θεου) anafórico a θεός en 1:1? Si no, ¿qué gramática lo niega?

Nota : tenga en cuenta y aborde que Wallace dice "La mayoría de los artículos individualizados serán anafóricos" si la respuesta es no. [ un ]

Anáfora (griego, ' traer de vuelta ') es una palabra o frase que depende de otra para su identificación.

Por ejemplo, “ Los pronombres son anáforas”. Cuando se dice “ Remiten a un sustantivo”, la palabra “ ellos ” es un pronombre anafórico y la palabra “Pronombres” es su antecedente.

Los pronombres son muy útiles en la exégesis. En griego antiguo, se desarrollaron antes de los artículos definidos. Con el tiempo se derivaron artículos de ellos.

Es por eso que el artículo definido griego aún conserva su uso como pronombre anafórico, de hecho, Thomas Franshaw Middleton en su “ Doctrina del artículo griego ”, dice que el artículo definido ὁ y el pronombre ὁ son idénticos en función.

Daniel Wallace también analiza el artículo Anaphoric en " Gramática griega más allá de los conceptos básicos ", página 208-239. Si uno sigue el diagrama de flujo de la página 239 y lo aplica a “Dios” en 2 Pedro 1:2, el artículo anafórico identifica a “ Dios ” en el versículo 1 como alguien que no es Jesucristo.

Un análisis completo de esto se encuentra aquí .

La misma gramática se aplica a Tito 2:13 , 2 Tesalonicenses 1:12 , Romanos 9:5 , Hebreos 1:8 y 1 Juan 5:20 .

Así que en 2 Pedro 1:1-2 en la KJV:

1:1 Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que han alcanzado una fe tan preciosa como la nuestra por la justicia de Dios [ el Dios del versículo 2] y de nuestro Salvador Jesucristo: 2 Gracia y paz sean multiplicadas a vosotros por el conocimiento de Dios, [Dios no es Jesús aquí] y de Jesús nuestro Señor.

La pregunta : ¿Es el artículo en 2 Pedro 1:2 (του θεου) anafórico a θεός en 1:1? Si no, ¿qué gramática lo niega?


[ a ] ​​“Prácticamente hablando, etiquetar un artículo como anafórico requiere que haya sido introducido como máximo en el mismo libro, preferiblemente en un contexto no muy lejano… La mayoría de los artículos individualizadores serán anafóricos en un sentido muy amplio. (Gramática griega más allá de los fundamentos, Wallace 1996, p 218). [Citado como testigo hostil]

Respuestas (3)

En primer lugar, me parece que el enlace proporcionado a un artículo de Gregory Blunt muestra que Blunt está argumentando en contra del tratamiento del artículo por parte de Daniel B Wallace:

Sin embargo, se demostrará que un tratamiento consistente del artículo como pronombre, descrito por Middleton, y anáfora con respecto a los "artículos individualizadores" como los describe Daniel Wallace resulta en un conflicto con su tratamiento del artículo en una amplia gama de textos. donde se adhieren a las interpretaciones teológicas tradicionales. Algunos de sus principios exegéticos a veces producen tensión con el contexto al apelar a reglas gramaticales (Sharp, 1798) e incluso referencias seculares a fórmulas paganas.6

Una inspección del extenso tratamiento de Daniel Wallace del artículo en su libro 'Más allá de lo básico' indica que en 2 Pedro 1:1 y 2, Wallace está apoyando la regla de Granville Sharp y demostrando (en detalle) que ha sido muy mal interpretada, y despojado de su merecido lugar por un solo comentario sin fundamento de GB Winer.

De 2 Pedro 1:1 Wallace insiste en que 2 Pedro 1:11 debe ser considerado y no ignorado. Porque lo que es cierto para una construcción debe necesariamente aplicarse a ambas. Negar que 'Dios y nuestro Salvador' no se aplican igualmente a 'Jesucristo' en 2 Pedro 1:1 deja al gramático con un problema en 2 Pedro 1:11 'el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo'.

[Ver P 276 y 277 de 'Más allá de lo básico'.]

La cuestión de los artículos anafóricos no es sencilla. Uno necesita una comprensión profunda de la construcción de Colwell y una comprensión de cómo se ha malinterpretado (ver Daniel B Wallace nuevamente en las páginas 256 a la página 262 con respecto a las situaciones anarthrous) y uno necesita una comprensión profunda de la regla de Granville Sharp (el artículo con múltiples sustantivos). conectado por kai ) junto con una conciencia de cómo esa regla, también, ha sido mal entendida y mal aplicada.

En todo esto, lo que se busca es claridad de comprensión de la Persona de Cristo y es notable que los malentendidos y las malas aplicaciones de estas reglas gramaticales han llevado a una cosa y solo a una cosa: socavar el hecho de la Deidad. de Cristo

Por lo tanto, se requiere disciplina y precaución en tales exámenes.

Descripción general

1 Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado una fe igual a la nuestra por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo: 2 Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor. (2 Pedro 1:1-2) [NVI]

1 Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ 2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν [mGNT]

Esta pregunta es engañosa ya que θεός no se usa en ninguno de los versículos (se encuentra solo en 2 Pedro 2: 4 ). El término flexionado en el versículo 1 es θεοῦ: exactamente como en el versículo 2. Entonces, desde esta estrecha perspectiva gramatical, la respuesta es no; el mismo artículo precede a la misma palabra, estos dos términos son gramaticalmente idénticos. Parecería ser una cuestión de teología si τοῦ θεοῦ en el versículo 1 es catafórico a θεοῦ en el versículo 2 o τοῦ θεοῦ en el versículo 2 es anafórico a θεοῦ en el versículo 1.

Sin embargo, si el significado en el versículo 2 es diferente al del versículo 1, entonces semánticamente podría ser anafórico. El Lexicon apoya considerar esto como una posibilidad:

❷Algunos escritos en nuestra lit. utiliza la palabra θ. con ref. a Cristo (sin equiparar necesariamente a Cristo con el Padre, y por lo tanto en armonía con el Shemá de Israel Dt. 6:4, cp. MK 10:18... En 2Pt 1:1; 1J5:20 la interpretación está abierta a pregunta (pero cp. ISmyrna McCabe .0010, 100 ὁ θεὸς καὶ σωτὴρ Ἀντίοχος).1

Dado que el primer uso de θεοῦ y está abierto a interpretación, los diferentes significados entre los dos podrían justificar tratar a uno como primario y al otro como anafórico (o catafórico).

Análisis
He aquí una comparación de las dos frases en cuestión:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Primero, se puede entender que el pronombre ἡμῶν hace una distinción. Es decir, el Dios es anafórico al Dios de nosotros . En este caso Pedro podría estar haciendo una distinción entre "Dios" en el sentido general con "Dios de nosotros" en un sentido particular similar a Éxodo 6:6-7 , 2 Corintios 6:16 o Hebreos 8:10 . En el contexto de la carta, la distinción es la diferencia entre justicia y conocimiento. En otras palabras, hay un conocimiento del Dios (en general) que es diferente de la justicia del Dios de nosotros.

A pesar del enfoque obtuso y de la creación de un texto en el que τοῦ θεοῦ está abierto a la interpretación, es obvio que los términos no funcionan para proporcionar la interpretación sugerida por el OP:

Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado una fe tan preciosa como la nuestra por la justicia de Dios [el Dios del versículo 2] y de nuestro Salvador Jesucristo: 2 Gracia y paz os sean multiplicadas por la conocimiento de Dios, [Dios no es Jesús aquí] y de Jesús nuestro Señor.

En este análisis "nuestro" debe referirse sólo a Dios: si el pronombre ἡμῶν se "reubica" para referirse a "Salvador" lo que queda es τοῦ θεοῦ, que es idéntico, no anafórico. Así que la interpretación correcta en este enfoque es la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo. Esto apunta a la segunda forma en que τοῦ θεοῦ en el versículo 1 puede ser diferente del versículo 2: τοῦ θεοῦ ἡμῶν y el Salvador es Jesucristo exactamente como lo establece el texto y lo cual es afirmado por la Regla de Sharp. [Irónicamente, la validez de la Regla de Sharp para 2 Pedro 1: 1 es obvia a partir de la interpretación del OP. La única justificación para interpretar "nuestro" como una referencia a Salvador en la frase τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος,

Intención del escritor
Un análisis gramatical no puede divorciarse de la intención del escritor. Peter no está escribiendo para dar a sus lectores la definición de τοῦ θεοῦ. Él está escribiendo a personas que ya han obtenido la misma fe por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo . Esto significa que τοῦ θεοῦ ἡμῶν es anafórico a lo que el lector ya tiene . Es decir, Peter abre la carta con un reconocimiento anafórico de τοῦ θεοῦ ἡμῶν que el lector ya posee. La progresión de "Dios" del versículo 1 al versículo 2, es la inversa de la experiencia previa de los lectores:

Previous 1: knowledge of God...
  Previous 2: equal faith by the righteousness of God...
  2 Peter 1:1 equal faith by the righteousness of God...
2 Peter 1:2 knowledge of God...

Lo cual simplemente refleja que antes de obtener la misma fe de Pedro tenían un conocimiento de Dios, pero no habían obtenido la justicia. Hasta que uno hace una confesión de fe en Jesucristo, el conocimiento de Dios no resulta en la fe que salva. En otras palabras, Jesús es nuestro Salvador solo si uno lo acepta:

9 porque si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree y se justifica, pero con la boca se confiesa y se salva. 11 Porque la Escritura dice: “Todo el que cree en él no será avergonzado”. 12 Porque no hay distinción entre judío y griego; porque el mismo Señor es Señor de todos, dando sus riquezas a todos los que le invocan. 13 Porque “todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”. (Romanos 10)

Aquellos para quienes Jesucristo es Salvador, llámenlo Señor, así continúa Pedro:

Gracia y paz os sean multiplicadas en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor . (1:2)

Pedro está pidiendo que la gracia y la paz se multipliquen (un saludo paulino) en el conocimiento de dos cosas Dios y Jesús nuestro Señor. Muy simple, en el versículo 1 Pedro reconoce el estado de los lectores como salvos y en el versículo 2 les pide que tengan un aumento en el conocimiento de Dios y el conocimiento de Jesús nuestro Señor. [Vivir como si Jesús fuera el Señor de tu vida es un aspecto clave del mensaje de Pedro.]

Pedro hace dos afirmaciones acerca de Jesucristo. Él es nuestro Dios y Salvador. Él es nuestro Señor:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Arreglo quiástico
El tratamiento "anafórico" esencial dentro de la carta es el dispositivo quiástico donde las ideas se repiten en orden inverso: ABB'A'. Así, B' es anafórico a B y A' a A.

Por ejemplo, Pablo usa un quiasma de gracia y paz para poner entre paréntesis la carta a los Efesios:2

Grace to you  (A - Ephesians 1:2a)
  and peace. . . (B - Ephesians 1:2b)
  Peace . . .    (B' - Ephesians 6:23)
Grace. . .    (A' - Ephesians 6:24)

Peter usa esta misma técnica de tal manera que la declaración de apertura se repite efectivamente:ingrese la descripción de la imagen aquí

El cierre, τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος ἰησοῦ χριστοῦ se refiere a la apertura τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος ἰσοῦ χριστοῦ. Así, la estructura en 3:18, "Nuestro Señor y Salvador Jesucristo" "trae de vuelta" la apertura, "nuestro Dios y Salvador Jesucristo". La primera declaración (A) se combina con la última declaración (A') para repetir la proclamación inicial, nuestro Dios y Salvador, Jesucristo :

The God of us (A - 1:1a)
    and Savior Jesus Christ (B - 1:1b)
    the Lord of us (B' - 3:18a)
And Savior Jesus Christ (A' - 3:18b & 1:1b)

Conclusión
Si bien es cierto que θεοῦ tiene diferentes significados en 2 Pedro 1:1 y 1:2, el artículo en el versículo 2 no es anafórico. Más bien, el artículo del versículo 2 sirve para distinguir entre Dios y Señor. Refuerza el énfasis del versículo 1 donde el artículo sirve para mostrar que Dios y el Salvador son uno. En conjunto, los versículos 1 y 2 afirman que, dado que Jesucristo es nuestro Dios y Salvador, Él debe ser nuestro Señor.


1. Fredrick William Danker, Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva , The University Chicago Press, 2000, p. 450
2. James L. Resseguie, Glosario de la crítica narrativa del Nuevo Testamento con ilustraciones , pp. 8-9

@ThomasPearne Simplemente estoy señalando el significado y dando ilustraciones de cómo funciona. Además, aborda el uso griego del artículo definido como si fuera un principio gramatical estático en lugar de un elemento lingüístico dinámico. Hay poco apoyo en el NT para la posición de que el artículo definido siempre se usó como pronombre o que alguna vez tuvo la intención de que algún escritor lo entendiera como tal. También promueve una lectura difícil que anula la obvia sin pensar en cómo un escritor transmitiría clara y simplemente la interpretación que encuentra en el texto.
@ThomasPearne Interesante. Cuando un escritor emplea un pronombre personal (DA-N-PP), ¿cómo interactúa el uso del artículo definido con el pronombre personal? ¿O mantienes que τοῦ θεοῦ es lo mismo que τοῦ θεοῦ ἡμῶν?
Esta respuesta tiene la mayor cantidad de votos a favor y merece ser premiada como la mejor respuesta. El hecho de que el OP se haya otorgado a sí mismo la mejor respuesta a su propia pregunta y, a pesar de tener una calificación de respuesta negativa, hace que sus intenciones aquí sean tan evidentes.

¿Es el artículo en 2 Pedro 1:2 (του θεου) anafórico a θεός en 1:1?

La pregunta: ¿Es el artículo en 2 Pedro 1:2 (του θεου) anafórico a θεός en 1:1?

Los comentarios sobre la gramática son del libro "Truth in Translation" de Jason David Beduhn, profesor asociado de estudios religiosos en la Universidad del Norte de Arizona en Flagstaff.

Las Biblias comparadas en el libro son las siguientes:

NAB, NW, NASB, NVI, NRSV, TEV, AB, LB, KJV.

Extractos del libro:

2 Pedro 1:1

tou theou hemon kai soteros Iesou Hristou

del Dios nuestro y (del) salvador Jesucristo.

2 Pedro 1:2

tou theou kai iesou tou kuriou hemon

del Dios y (de) Jesús el Señor de nosotros.

(Alguien puede editar y alinear los versos para que coincidan con las palabras griegas, gracias)

Todas las traducciones comparadas mantienen la distinción entre "Dios" y "Jesús", nuestro Señor en el versículo 2, mientras que la ignoran en el versículo 1. Pero la estructura gramatical de las dos oraciones es idéntica, lo que hace muy dudoso que se traduzcan de manera diferente. En inglés, tenemos un artículo antes de un sustantivo común (el salvador) y no antes de un nombre (Jesús); pero eso es algo sobre la expresión adecuada en inglés, no sobre el griego original.

Aquellos que defienden las traducciones que dicen que solo se habla de Jesús tanto en Tito 2:13 como en 2 Pedro 1:1 intentan distinguir esos dos pasajes de los ejemplos paralelos que he dado por algo llamado "Regla de Sharp". En 1798, el teólogo aficionado Granville Sharp publicó un libro en el que argumentaba que cuando dos sustantivos de la misma forma ("caso") se unen por "y" (kai), de los cuales sólo el primero tiene el artículo, los sustantivos se identifican como la misma cosa. Un examen minucioso de esta "regla" muy utilizada muestra que es una ficción inventada por un hombre que tenía una agenda teológica al crearla, a saber, probar que el versículo que estamos examinando en este capítulo llama a Jesús "Dios".

La "regla de Sharp" no sobrevive a un escrutinio minucioso. Afirmó que la regla no se aplicaba a los nombres personales, solo a los títulos personales. Por eso se cita en conexión con Tito 2:13 y no Tito 1:4, con 2 Pedro 1:1 y no 1:2. Daniel Wallace ha demostrado incluso que cliam es demasiado amplio, ya que encontró que la "Regla de Sharp" no funciona con formas plurales de títulos personales. En su lugar, Wallace encuentra----(Wallace, página 72-78),--- En otras palabras, no hay evidencia de que algo significativo para el significado de las palabras suceda simplemente uniéndolas con "y" y eliminando el segundo artículo.

La regla de Smyth sobre la gramática griega, sección 1143, dice: "Un solo artículo, usado con el primero de dos o más sustantivos conectados por "y" produce el efecto de una sola noción". "Eso se parece mucho a la "Regla de Sharps", ¿no es así? Pero, ¿qué significa exactamente "noción única"? Smyth da dos ejemplos: "los generales y capitanes (oficiales al mando)"; "los barcos más grandes y más pequeños ( toda la flota)." Puede ver en estos ejemplos que los dos sustantivos combinados con "y" no son idénticos; las palabras individuales no representan lo mismo. En cambio, al combinarse, sugieren un todo más grande. los capitanes juntos forman la categoría más general de "oficiales al mando", al igual que los barcos de varios tamaños juntos constituyen la flota en su conjunto.

Así que la construcción artículo-sustantivo-"y"-sustantivo combina cosas individuales en un todo más grande, pero las identifica necesariamente como una sola cosa. Esto se aclara aún más por Smyth en la sección 1144.

Otros versículos comparados son Tito 2:13, que es idéntico a Tito 1:4, así como Tito 2:13, que es comparable a 2 Tes. 1:12.

Espero que lo anterior haya respondido tu pregunta.