¿Es el alemán moderno el mismo que en la época romana? [cerrado]

¿El idioma alemán fue influenciado por otros idiomas? ¿Cómo llegó el idioma alemán a lo que escuchamos hoy? Sé que las letras fueron influenciadas por el latín, pero ¿cambió el idioma o simplemente adoptó letras latinas?

El idioma alemán no es lo mismo que el idioma germánico que se hablaba en la época romana. Sin embargo, es difícil decir cuánto ha cambiado, ya que ya no se conservan textos germánicos de la época romana. Para obtener información sobre la historia del alemán, consulte en.wikipedia.org/wiki/History_of_German. Esta pregunta es demasiado amplia para responderla aquí.

Respuestas (1)

No es difícil. Todos los idiomas se desplazan con el tiempo. Incluso en esta era moderna de los medios de comunicación en todo el mundo, esto sucede.

Los lingüistas calculan que el germánico occidental se separó de la raíz del idioma germánico en algún momento alrededor del año 1 d.C. Todos los idiomas germánicos occidentales (incluidos los ancestros del inglés, el holandés y el alemán) eran dialectos mutuamente inteligibles hasta algún momento entre el siglo III y el 700 d.C.

La rama de esta raíz que finalmente se convirtió en alemán moderno fue el alto alemán antiguo , que se cree que se convirtió en su propio idioma alrededor del año 500 d.C. Después de unos 500 años más de cambios lentos, se volvió lo suficientemente diferente como para considerarlo un nuevo idioma, llamado Alto alemán medio , y luego, después de 300 años más, Nuevo alto alemán temprano , luego, después de 300 años más, Nuevo alto alemán (lo que conocemos hoy como "Alemán").

No dejes que los nombres te engañen. El alemán moderno no tiene un estatus más especial como descendiente del germánico de la era romana que cualquier otro idioma germánico. De hecho, los idiomas tienden a cambiar menos en comunidades más pequeñas relativamente aisladas, lo que significa que esperaría que el idioma vivo más cercano al germánico de la era romana fuera algo así como el islandés, que de hecho algunos afirman que es el caso .

¡Exactamente! De hecho, creo que todo lo escrito en alemán (ic) antes de Martín Lutero ya es extremadamente difícil de leer para un hablante alemán actual en ausencia de una formación específica. Y eso fue hace menos de 600 años (durante los cuales la invención de la imprenta probablemente disminuyó la tasa de deriva lingüística).
@Olivier Eso suena bien. La mayoría de las veces no puedo entender a Shakespeare, aunque algunos angloparlantes sí. Eso significa que está a punto de dejar de ser inteligible, y sus cosas tienen ahora unos 400 años.
@TED: Tienes que pensar en Shakespeare como algo similar al rap, para ser escuchado, no leído; y, por supuesto, tenga en cuenta que convento nunca tiene la intención de significar convento .
@PieterGeerkens - Para mí es aún peor intentar escuchar a los actores hablarlo. Creo que entran en un ritmo que probablemente suene genial, pero que es completamente diferente al ritmo natural de habla inglesa. Ya es bastante difícil tratar de dar sentido a un idioma que apenas entiendes sin que alguien te mezcle la puntuación al azar.
Debo señalar, como un niño nativo, que Shakespeare, de hecho, rima y tiene sentido si tienes acento de Yorkshire.
@TED: ¿Es aceptable esa edición reciente de la comunidad ? Si es así, supongo que la segunda instancia de islandés también debería cambiarse a frisón .
@PieterGeerkens: es una buena edición (y una buena captura), pero voy a tomar una decisión personal para cambiar esa a "holandés". Creo que tenía la intención de incluir idiomas muy conocidos allí, y el frisón no es exactamente uno de esos.
Tienes razón en que esa oración ya no funciona con Frisian. El islandés es en realidad algo especial en lo conservador que ha sido el idioma. Lo he editado para hablar de "germánico" en lugar de "germánico occidental", de modo que todavía puedo usar islandés allí.