¿En qué texto original se basa la versión King James Version (KJV) del Antiguo Testamento?

La redacción del Antiguo Testamento KJV parece seguir (en general) la del Tanakh , entonces, ¿puedo concluir que es específicamente una traducción de los textos hebreos en lugar de una traducción del griego ( LXX )?

¿Has intentado encontrar una respuesta antes de preguntar como: en.wikipedia.org/wiki/King_James_Version#Old_Testament
Bienvenido al cristianismo.SE. Para obtener una descripción general rápida, realice el Tour del sitio . Para obtener más información sobre el tema de este sitio, consulte: En qué nos diferenciamos de otros sitios . Mientras tanto, espero que explore algunas de las otras preguntas y respuestas en este sitio.
Gracias. Sospecho que el voto negativo se debió a que la respuesta estaba disponible en Wikipedia. Personalmente, no creo que sea una mala pregunta.
@JamesShewey La referencia del comentario anterior de James Shewey envía una pregunta muy antigua sobre la hermenéutica bíblica, que solo recientemente se respondió. Es una excelente respuesta; muy valioso para leer. Creo que también muestra que, aunque mi pregunta, aquí, es un duplicado involuntario, que la información de fondo es algo que debe revisarse y discutirse más a menudo.

Respuestas (1)

Siguiendo con el "comentario de depperm", parece que puedo responder mi propia pregunta; Espero que eso no esté mal visto porque había algunas cosas de interés en Wikipedia, y esperaba que mi resumen de estos hechos (?) pudiera confirmarse.

De Wikipedia:
en.wikipedia.org/wiki/King_James_Version#Old_Testament –

[Nota: este es mi resumen, mi comprensión de lo que encontré en Wikipedia, por lo que no lo puse entre comillas, sino que solo resumí lo que encontré allí, con la esperanza de que alguien confirme que la información es correcta, y, que lo he entendido bien? ]

El texto masorético se utilizó como base para las traducciones del Antiguo Testamento en Biblias protestantes, como la versión King James (KJV) y la versión estándar estadounidense, y para algunas versiones de Biblias católicas (después de 1943). Sin embargo, el texto a veces se ajusta para ajustarse al griego LXX en pasajes donde se consideró necesaria una aclaración o interpretación cristológica. Por ejemplo, se usó la lectura de la Septuaginta (LXX) del Salmo 22:16 “Horadaron mis manos y mis pies” en lugar de la lectura de los masoretas de “como leones mis manos y mis pies”. El Texto Masorético (TM) tiene muchas diferencias, tanto de mayor como de menor importancia en comparación con los manuscritos de la Septuaginta (LXX), una traducción griega (alrededor de 1000 años más antigua que el TM) de las Escrituras Hebreas. La LXX se usó en las citas del Nuevo Testamento,

El Texto Masorético (MT o M) es el texto autorizado en hebreo y arameo del Tanakh. Fue copiado, editado y distribuido principalmente por un grupo de judíos conocidos como los masoretas entre los siglos VII y X de la era común (CE). La familia ben Asher fue en gran parte responsable de la preservación y producción del Texto Masorético, aunque es un texto Masorético alternativo del ben Nephtali Masoretes, que tiene alrededor de 875 diferencias. La familia ben Asher y la mayoría de los masoretas eran caraítas, un movimiento religioso judío caracterizado por el reconocimiento del Tanakh solo como su autoridad suprema en la Halakha (el cuerpo colectivo de leyes religiosas derivadas de la Torá escrita y oral). Al interpretar el Tanakh, los caraítas se esfuerzan por adherirse al significado simple o más obvio o Peshat (no necesariamente el significado literal, sino más bien el significado que habrían entendido naturalmente los antiguos israelitas cuando se escribieron por primera vez los libros del Tanakh. Por el contrario, el judaísmo rabínico se basa en los fallos legales del Sanedrín tal como están codificados en el Midrash, el Talmud o la Torá oral y otras fuentes para indicar el significado auténtico de la Torá. Los caraítas sostienen que todos los mandamientos transmitidos a Moisés fueron registrados en la Torá escrita sin Ley Oral adicional o explicación. Como resultado, los judíos caraítas no aceptan como vinculantes las colecciones escritas de la tradición oral en el Midrash o el Talmud. Talmud o Torá Oral, y otras fuentes para indicar el significado auténtico de la Torá. Los caraítas sostienen que todos los mandamientos transmitidos a Moisés fueron registrados en la Torá escrita sin Ley Oral adicional o explicación. Como resultado, los judíos caraítas no aceptan como vinculantes las colecciones escritas de la tradición oral en el Midrash o el Talmud. Talmud o Torá Oral, y otras fuentes para indicar el significado auténtico de la Torá. Los caraítas sostienen que todos los mandamientos transmitidos a Moisés fueron registrados en la Torá escrita sin Ley Oral adicional o explicación. Como resultado, los judíos caraítas no aceptan como vinculantes las colecciones escritas de la tradición oral en el Midrash o el Talmud.

En pocas palabras , la respuesta a mi pregunta es... ... El Antiguo Testamento KJV se basa en la redacción hebrea que se encuentra en el TANAKH, en lugar de la redacción griega de la Septuaginta (LXX). Por favor, si he llegado a conclusiones equivocadas, alguien, por favor , responda con la mejor respuesta.

Así que ahora, con eso establecido, me gustaría pasar de esta base y hacer otra pregunta relacionada (que se publicará).


Anexo: Aunque la pregunta inicialmente se refería "solo" a la KJV, también tenía la intención de simplemente obtener más información sobre los antecedentes de la LXX y el Texto Masorético. Por eso, pensé que sería útil incluir este resumen informativo de la NVI.

La Introducción provista en la Nueva Versión Internacional de 2011 establece:

Para el Antiguo Testamento se ha utilizado el texto hebreo estándar, el Texto Masorético publicado en la última edición de la Biblia Hebraica. La tradición del Texto Masorético contiene notaciones marginales que ofrecen lecturas variantes. Estos a veces se han seguido en lugar del texto mismo. Debido a que tales casos implican variantes dentro de la tradición masorética, no se han indicado en las notas textuales. En algunos casos, las palabras en el texto consonántico básico [el hebreo original no usaba vocales] se han dividido de manera diferente que en el Texto Masorético. Estos casos suelen indicarse en las notas a pie de página del texto. Los Rollos del Mar Muerto contienen textos bíblicos que representan una etapa anterior de la transmisión del texto hebreo. han sido consultados, como lo han sido el Pentateuco Samaritano y las antiguas tradiciones de los escribas sobre cambios textuales deliberados. Los traductores también consultaron las versiones tempranas más importantes: la Septuaginta griega, Aquila, Symmachus y Theodotion, la Vulgata latina, la Peshitta siríaca, los Targums arameos y, para los Salmos, la Juxta Hebraica de Jerónimo. Ocasionalmente se siguieron lecturas de estas versiones, los Rollos del Mar Muerto y las tradiciones de los escribas donde el Texto Masorético parecía dudoso y donde los principios aceptados de la crítica textual mostraban que uno o más de estos testigos textuales parecían proporcionar la lectura correcta. En casos raros, el comité ha enmendado el texto hebreo donde parece haberse corrompido en una etapa aún más temprana de su transmisión. Estas desviaciones del Texto Masorético también se indican en las notas al pie del texto. A veces, los indicadores de vocales (que son adiciones posteriores al texto consonántico básico) que se encuentran en el Texto Masorético, a juicio del comité, no representan las vocales correctas para el texto original. En consecuencia, algunas palabras se han leído con un conjunto diferente de vocales. Por lo general, estos casos no se indican en las notas a pie de página.

Ha mencionado el Salmo 22:16. Otro versículo importante donde la KJV no ha seguido el Texto Masorético (correctamente en ambos casos en mi humilde opinión) es Daniel 9:25.