Voy a tener mucho cuidado con esta pregunta, porque creo que sería fácil decir algo de manera incorrecta y causar una ofensa grave. Si causo ofensa, pido disculpas de antemano y les aseguro que no fue mi intención. Mi ignorancia es el problema, no mis intenciones.
Me han hecho creer que durante el período del Segundo Templo, los judíos creían que Di-s vivía literalmente en el Templo, específicamente en el Lugar Santísimo. Por supuesto, Él también vivía en todas partes, pero me enseñaron que la idea era que Di-s estaba más o menos "presente" en el Lugar Santísimo.
Estoy un poco desconcertado por la idea de que Di-s, a quien generalmente se describe como omnipresente, tiene un "hogar" específico. La única forma en que puedo entender esto es asumir que la presencia de Di-s básicamente "entró" en el mundo físico en el Lugar Santísimo, y tal vez se irradió desde allí hacia el resto del mundo.
Tendría que asumir que la destrucción del Templo no afectó la presencia de Di-s en el mundo (Su presencia es demasiado poderosa para ser alterada por las acciones de simples mortales), pero también asumiría que la relación entre Di-s y el Templo ha cambiado. como resultado de la destrucción, y como resultado, la comprensión de esa relación también ha cambiado.
¿Qué más debo saber sobre la relación de Di-s con el Templo, en términos de Di-s viviendo en el Lugar Santísimo? Estoy específicamente interesado en cómo los judíos en el período del Segundo Templo entendieron este tema.
Nota: no sé leer hebreo, y la mayoría de las etiquetas están escritas en hebreo, por lo que agradecería cualquier ayuda que pueda obtener para aplicar las etiquetas correctas en esta pregunta.
Yo también he pensado en la misma pregunta y se me ha ocurrido lo que me parece más lógico. Yo también creo que hablar de "Dios viviendo" en el Beit HaMikdash provoca muchos conceptos erróneos innecesarios, así que creo que una mejor manera de explicarlo es así:
El Templo no era una casa sino un lugar de reunión, como una oficina donde el "CEO sentado al otro lado del escritorio es Dios". Por lo tanto, la presencia de Dios era más fuerte aquí y este era el lugar óptimo para interactuar y servir a Dios. Por eso la destrucción del "lugar de encuentro" fue tan devastadora y su ausencia se lamenta hasta el día de hoy. No es que la presencia de Dios haya disminuido, sino que hemos perdido el lugar físico al que podíamos ir y hablar con Dios directamente.
Creo que esto está respaldado por el nombre que Dios le da a la tienda interior del Mishkán, el Tabernáculo, que se reflejó en los Templos más permanentes por el edificio que contenía el Santo y el Santo de los Santos. El nombre era אהל מועד, que traducido directamente significa "la tienda de los tiempos señalados". (Otro uso de esta palabra es el término dado a las 3 fiestas anuales, Pesaj, Sukkoth y Shavout, llamadas מועדים- el sufijo "ים" que pluraliza la misma palabra "מועד", - tiempos designados", es decir, días festivos). Esta tienda albergaba el Lugar Santísimo, que aunque era el centro tanto de Batei HaMikdash como del Mishkán, tenía muy poco que ver con el servicio diario, solo dos tipos de personas tenían permiso para entrar.
En ambos casos, los tiempos muy específicos se establecieron como una reunión con Dios y un representante del pueblo judío, ya sea Moisés, para aprender y luego enseñar, o el Kohen Gadol, para pedir misericordia en el Día de la Expiación o para buscar un consejo muy específico. Este lugar de reunión superexclusivo irradiaba hacia el resto del Templo, en el que la persona promedio podía ir y sentir una conexión cercana con Dios.
Si desea encontrar todas las referencias al uso de אהל מועד, vaya aquí y pegue "אהל מועד". Las respuestas serán el texto en hebreo, pero debería poder encontrar traducciones al inglés en algún lugar de Internet. Un buen Tanakh traducido está aquí .
(Esta es mi primera respuesta en este sitio, así que espero haber hecho un buen trabajo. Si tiene más preguntas, no dude en hacerlas. Además, estos son solo mis propios pensamientos, y estoy seguro de que podría encontrar muchos comentaristas que dicen lo mismo, pero es por eso que no tengo fuentes para la respuesta en sí).
Estaba en slichot esta noche y leí una de las líneas: עשה למען ויעודך. Sin conocer la traducción, miré la transmisión de Artscroll, en la que escriben: "Hazlo por el bien de Tu lugar de reunión. Esta es una clara referencia al Templo.
Miguel
wad cheber
Roble
Fred
"that I may dwell among them"
(a diferencia de"that I may dwell in it"
) se puede interpretar de la misma manera.