En Apocalipsis 22:9, el ángel afirma ser 'de los hermanos de Juan, los profetas'. ¿Cómo es esto posible?

Apocalipsis 22:9 Entonces me dijo: Mira, no lo hagas; porque yo soy consiervo tuyo, y de tus hermanos los profetas , y de los que guardan las palabras de este libro: adora a Dios.

¿Cómo es esto posible?

@Hermas Hola Hermes, bienvenido a BH-Stack Exchange, nos alegra que estés aquí. Asegúrese de hacer el recorrido por el sitio y leer nuestro código de conducta . ¡Gracias!
Bienvenido a BH. Su pregunta fue apreciada y votada +1.
No está diciendo que el ángel es de los hermanos de Juan; la palabra "consiervo" también va con la frase "de tus hermanos..." y con "...de los que guardan". Así que básicamente está diciendo que él es consiervo de Juan, y consiervo de los hermanos de Juan, los profetas, y consiervo de los que guardan las palabras de este libro. Está más claro en otras traducciones al inglés, y también en el griego.
Buena pregunta @Hermes. Estos pequeños errores en la traducción no se detectan sin esforzarse por leer y comprender el texto.

Respuestas (4)

και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου γαρ ειμι και των αδελφων σου των προφητων και των τηρουντων τους λογους του βιβλιου τουτου τω θεω προσκυνησον [TR] Revelation 22:9.

El Nuevo Testamento griego del inglés -traducción interlineal y literal- demuestra mejor el verdadero significado de este texto:

Y me dice: Mira, no lo hagas; compañero siervo tuyo, porque soy yo, y de tus hermanos los profetas, y de los que guardan las palabras de este libro. [EGNT]

Las traducciones que agregan 'with' al genitivo (en lugar de 'of') no son útiles ya que confunden el concepto en inglés.

Es claro del literal (ver también el Literal de Robert Young, abajo) que el ángel está diciendo que él es el consiervo de

    1. John
    1. Los profetas (que son hermanos de Juan)
    1. los que guardan las palabras del libro.

... y él me dijo: 'Mira, no; porque consiervo tuyo soy, y de tus hermanos los profetas, y de los que guardan las palabras de este rollo [YLT]

El texto de Apocalipsis 22:9 dice esto:

Y él me dice: Mira que no hagas esto. Yo soy consiervo tuyo, y con tus hermanos los profetas, y con los que guardan las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!

El ángel NO está diciendo que él es uno de los profetas. Lo que SÍ dice es que él, el ángel, es un consiervo del Señor tal como Juan y sus hermanos (de Juan) los profetas.

Es decir, el ángel afirma ser un siervo de Dios así como Juan y todos los profetas lo eran. Note los comentarios del Testamento Griego del Expositor -

La advertencia contra cualquier cristiano θρησκεία τῶν ἀγγέλων no es, como en el pasaje paralelo, una exaltación indirecta del orden profético como equivalente al angélico en función religiosa, sino una afirmación de que incluso los cristianos ordinarios que aceptan el Apocalipsis son iguales al ángel hierofante. . A diferencia de Nebo, el intérprete angélico de la voluntad de Marduk en la religión babilónica, él no debe ser adorado, a pesar de su importancia.

Si bien el ángel no era un profeta, sin embargo, la tarea del ángel era similar a la de un profeta al revelar los mensajes de Dios. Tenga en cuenta el comentario de Matthew Poole:

Porque yo soy consiervo tuyo, y de tus hermanos los profetas; cuyo empleo es el mismo que el tuyo, para revelar la voluntad de Dios;

Una traducción neutral dice así:

Y él dijo: ¡Mira, no! Yo soy consiervo tuyo, y de tus hermanos los profetas, y de los que guardan las palabras de este libro: ¡Adorad a Dios!

La idea que se transmite es que el ángel es el colaborador en la exposición de la revelación de Dios a Su pueblo (siendo Juan un Apóstol, y el ángulo, igualmente, siendo un revelador, tal como lo fueron los profetas).

Los Profetas son los co-siervos de los Apóstoles, tanto como los ángeles son sus co-siervos, sirviendo a Dios en la obra de dar a conocer Su voluntad y obras.

Romanos 1:1 Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios

No está diciendo que el ángel es de los hermanos de Juan los profetas (es decir, uno de ellos); la palabra "consiervo" en esta traducción también va con la frase "de tus hermanos..." y con "...de los que guardan...". Entonces, el ángel básicamente está diciendo que él es consiervo de Juan, y consiervo de los hermanos de Juan, los profetas, y consiervo de los que "guardan las palabras de este libro". Simplemente no repite la palabra consiervo cada vez. Eso está implícito. Esto es más claro en las traducciones al inglés más modernas (también está claro en el griego por lo que vale).