¿El saludo "Buen Yom Tov" contiene una redundancia? ¿"Yom Tov" no significa "Buenos días"? ¿Así que estás diciendo "buenos buenos días"?
Esta es una cuestión de idioma. "Yom Tov", aunque literalmente significa "buen día", es el idioma de un día que es "bueno" debido al nivel espiritual de ese día. Por lo tanto, cuando se habla como una sola frase, la traducción es similar al original en inglés "Holy Day" que ahora usamos como "vacaciones". El yiddish "Yumtuf" o "Yuntif" muestra que se usa con un solo significado. Por lo tanto, "Buen Yuntif" no se consideraría una redundancia. Es el equivalente de "Felices Fiestas".
Esta respuesta fue aprobada por el departamento de Redundancia (:-)
En Munkatch, la costumbre es decir solo Yom-Tov y no 'Git' Yom-Tov.
El Rebe de Munkatch solía decir que Git Yom Tuv es una de las tres expresiones redundantes en yiddish:
גוט יום טוב
מים אחרונים וואסער
אונגארישער נער
ypnypn
Doble AA
sabbahillel