¿El saludo "Buen Yom Tov" contiene una redundancia?

¿El saludo "Buen Yom Tov" contiene una redundancia? ¿"Yom Tov" no significa "Buenos días"? ¿Así que estás diciendo "buenos buenos días"?

El "Tov" significa que el día en general es bueno. El "bien" significa que espero que su experiencia particular en este día sea buena y agradable.
Tov Yom ¡Bien por ti también!
Tenga en cuenta que los modismos no necesitan ser literalmente correctos. Esta es una expresión idiomática para Have a good ho(i/y)day

Respuestas (2)

Esta es una cuestión de idioma. "Yom Tov", aunque literalmente significa "buen día", es el idioma de un día que es "bueno" debido al nivel espiritual de ese día. Por lo tanto, cuando se habla como una sola frase, la traducción es similar al original en inglés "Holy Day" que ahora usamos como "vacaciones". El yiddish "Yumtuf" o "Yuntif" muestra que se usa con un solo significado. Por lo tanto, "Buen Yuntif" no se consideraría una redundancia. Es el equivalente de "Felices Fiestas".

Esta respuesta fue aprobada por el departamento de Redundancia (:-)

Gracioso... Espero que la gente también haya visto el humor en la pregunta. No pensaste que hablaba 100% en serio, ¿verdad?
@DanF ¿Qué otra cosa sería su pregunta, excepto seria?
@DanF ¿Qué le dicen los judíos en Roma al Papa en Shavuot?
@DanF Gut Yuntif Puntif

En Munkatch, la costumbre es decir solo Yom-Tov y no 'Git' Yom-Tov.

El Rebe de Munkatch solía decir que Git Yom Tuv es una de las tres expresiones redundantes en yiddish:

גוט יום טוב

מים אחרונים וואסער

אונגארישער נער

¿Quizás el rabino Munkatcher también notó que la frase "Shabat Hol Hamo'ed" es un doble oxímoron?
Se puede suponer que la última expresión, cuando se escucha, significa "un joven tonto".