Significado y diferencia entre baruch y bar'chu

Lo siento, no sé ni una palabra de hebreo, y realmente quiero saber qué significan estas oraciones:

Bar'chu et Adonai ham'vorach l'olam vaed

Baruj atah Adonai

Si no las escribí bien, por favor corrígeme también.

Gracias.

GianT971, Bienvenido a Judaism.SE, ¡y muchas gracias por traer su pregunta aquí! Espero verte por aquí. Podría mejorar un poco su pregunta editando alguna información sobre dónde ha encontrado estas frases. Son omnipresentes en la liturgia judía, por lo que no cuestiono si existen, pero ayudaría a poner su pregunta en contexto.
@IsaacMoses Es de 2 canciones de Paul Wilbur ("Bendito seas" y "Bendito sea el Señor"), y en realidad estoy interesado en aprender hebreo

Respuestas (3)

Creo que estás mezclando 3 frases diferentes.

  • 1 ברוך אתה ה Baruch Attah Adonai. Esta frase se traduce comúnmente como "Bendito seas, Señor", que significa "tú, el Señor, eres bendito", una declaración de hecho. Se utiliza para comenzar la mayoría de las bendiciones rituales.

  • 2 ברכו את ה המבורך Barechu et Adonai HaMevorach. Esta frase significa "Bendice al Señor-que-es-Bendito". "Bendecir" aquí es el imperativo plural. Esta frase es utilizada por el líder de un servicio público de oración para llamar a la comunidad a la oración. La respuesta adecuada de la congregación es:

  • 3 ברוך ה המבורך לעולם ועד Baruch Adonai HaMevorach LeOlam VaEd. Esto significa "Bendito sea el Señor-que-es-Bendito por los siglos de los siglos". Esta respuesta implica que la congregación responda al líder que, de hecho, Dios es bendito por los siglos de los siglos.

No creo que ברוך ה המבורך לעולם ועד simplemente diga que "Dios es bendito..." Creo que estamos respondiendo al jazán que nos dice que bendigamos a Hashem diciéndole que no podemos bendecirlo; Él ya está bendecido más allá de cualquier cosa que podamos imaginar.

Barchu es un verbo imperativo plural que significa "bendecir" (entonces, debido al plural, puedes leerlo como "todos ustedes bendigan"). Baruch es un participio pasivo que transmite estado; "baruch (sustantivo)" significa "bendito sea (sustantivo)", o en el caso de "baruch atah...", "bendito seas tú".

@ GianT971, de nada. Parece que todos nos amontonamos con un minuto de diferencia; Espero no haberte abrumado. :-) Espero que disfrute de nuestro sitio, y por favor traiga otras preguntas a medida que surjan.

La primera:

Bendito sea Dios, el bendito [uno]

Aquí "barchu" es imperativo.

El segundo:

Eres bendito, Dios.

Aquí, "baruch" es beinoni pa'ul , un tipo de verbo que es tan pasivo y descriptivo que puede ser lo más parecido en hebreo a un adjetivo sin ser realmente un adjetivo.