Respuesta correcta a tizku l'mitzvot

¿Cuál es la respuesta correcta a alguien que dice "tizku l'mitzvot" después de hacer una mitzvá o algo útil? Por ejemplo, después de ayudar a alguien a hacer un Eruv Chatzeirot , podría decir "tizku l'mitzvot" y no estoy seguro de qué debo responder.

Parece un poco extraño decir "gracias" o "tú también".

No estaba muy seguro de cómo etiquetar esto; Agradecería algo de ayuda. No creo que "hebreo" sea correcto.
No creo haber oído nunca a alguien decir eso. ¿Puede agregar algo a la pregunta sobre cuándo surge esto (y qué significa)?
Ah, okey. Pensé que era común.
Podría ser yo. :-) Pero en aras de una mayor accesibilidad para otras personas que vienen aquí más tarde...
Escuché "Baruch Tehieh".
Eso es como respuesta a "yashar koach", esto es diferente...
Edité la pregunta, pero no estoy seguro de haberla explicado muy bien.
Como anécdota, he escuchado "yasher koach" como respuesta.
¿Por qué no "Amén"? ¡Te están dando una bracha!
Una vez le deseé a un par de personas un "buen Shabat" en Jerusalén, y quedé completamente desconcertado cuando respondieron con un "gracias". No es la respuesta habitual, ... pero tiene sentido.
Creo que algunas de estas sugerencias podrían ser buenas respuestas.

Respuestas (5)

  1. Amén es una buena respuesta.
  2. "Hamevarec Yevorac" es otra buena (lo que significa que la persona que hizo una bendición (Hamevarech), debe ser bendecida él mismo. Para un hombre: Hamevarec Yevorac. Para una mujer: Hamevarec Tevorac.

Una respuesta que conozco es:

¡Tizku la'asot!

que es bendecir al que bendice en el acto, con una linda rima para tizku l`mitzvot.

la'asot = hacer. Para hacer mitzvot, en este caso.

La respuesta correcta sería: Tizke'la'asot o Tizku la'asot, tanto la fonética como la transliteración pueden variar ligeramente de una comunidad sefardí a otra especialmente en aquellas de origen medio oriente.

Según el autor Moshe Piamenta en su obra titulada; "Vida judía en lengua árabe y árabe de Jerusalén en perspectiva comunitaria, un estudio léxico-semántico".

Comenta textualmente lo siguiente: "Agradecimiento por limosna, caridad o donación para los pobres, o por cumplir la Ley en beneficio de alguien: JJ tizke (f. tizki; pl. tizku) lam-mesvöt! Hr, 'que seas digno o cumpliendo los mandamientos de Dios!' (rep.:Tizke [mutatis mutandis] la'sot!, ¡que seas digno de cumplir!)". Mira aquí

Esto ya estaba en la respuesta de Yair a continuación...
@רבותמחשבות gracias :) esta respuesta ciertamente parece más académica que la mía. Y me sacó una sonrisa. Vivo en Israel y es un intercambio de bendiciones día a día aquí para los ortodoxos :)

Una respuesta común (a los hombres) en Israel es "Wekhen LeMar" (וכן למר) que significa "y lo mismo para usted, señor". Si es así, la respuesta adecuada para las mujeres probablemente sería "Wekhen LeMarat" (וכן למרת) que significa "y lo mismo para usted, señora".

Bueno, en mi experiencia, y mi única fuente para esto es Rav Shalom Shmueli y Rav Eliyahu Hemed (por lo tanto, es una práctica sefardí), se dice Tizku L'Mitzvot en lugar de Todah Rabbah. Como cada vez que, después de completar Ulpan, decía Todah Rabbah al alcance del oído de uno de ellos, decía: "Eso no es judío, los judíos dicen Tizku L'mitzvot". Entonces, la respuesta (de nuevo dentro del hebreo) podría ser:

Ein Bayah (no hay problema)

Zeh Lo Davar (no es nada)

Mah Pitom (cuál es el problema)

o

B'vakasha (bienvenida).

Dependiendo de lo correcto que quieras ser. Todos esos han funcionado sin que me corrigieran por comportamiento impropio.

¿Por qué no "Amén"? ¡Te están dando una bracha!
Hmmm... Le pasas a alguien la sal. Dicen Tizku L'Mitzvot, tú dices Amén... parece un poco raro.
Parece que en ese caso uno debería decir "Gracias" o "Shkoich"... Pero en cualquier caso, Tizku L'Mitzvos es una brajá, así que "Amén" parece apropiado...
Como dije, al menos en el mundo Sefardí Yeshiva, uno no dice gracias, y "Shkoich" es definitivamente una cosa Ashkenazi. Decimos Tizku L'Mitzvot. En los últimos 10 años en Yeshivot sefardí, nunca escuché a alguien decir "Amén".
Así que no estoy familiarizado con estos minhagim entonces. ¿Ningún concepto de "Toda Rabba" (lo que sea)? ¿Donde aprendiste?
Porat Yosef, Nahar Shalom, Beit El (este último tiene la distinción de ser la Ieshivá más antigua del mundo y produce la gran mayoría de los principales rabinos sefardíes). Todah Rabba se considera "no judío", dices "Tizku L'Mitzvot".
Tendré que preguntarle a mis amigos sefardíes o prestar más atención (por cierto, vivo en Eretz Yisrael).
Puede ser una cosa sefardí hareidi. Como los constituyentes principales de las Yeshivot anteriores son Jareidi o Chardal. Sin embargo, cada vez que he dicho Todah Rabbah al alcance del oído de un Rav sefardí importante, he sido "corregido". Aquellos que me han corregido, Rav O. Yosef, Rav Tzedaka, Rav Amar, Rav Kaduri, Rav SM Hedayya y los Rabbanim mencionados anteriormente.