El miedo y la ansiedad de Yaakov antes de encontrarse con Esav

Bereshit 32:8 :

"וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לוֹ וַיַּחַץ unt.

"Jacob estaba muy asustado; en su ansiedad, dividió al pueblo con él, y las ovejas y las vacas y los camellos, en dos campamentos..."

En primer lugar, noté que en hebreo se lee: vayetzer lo (ויצר לו), y me pregunté, aunque probablemente esté relacionado con Hetzer הצר (estrecharse o tomar), si este sentimiento de angustia, su ansiedad proviene de su Yetzer. Hara?

En segundo lugar, ¿qué era exactamente este miedo/ansiedad de Ya'akov, por lo tanto, de dónde vino? Es decir, ¿de qué tipo de miedo/ansiedad estamos hablando? ¿Y cómo se resolvió luchando contra el adversario y encontrando a Esav?

¿Miraste a Rashi?
Creo que si fuera de la raíz יצר se escribiría וייצר לו. Eso no quiere decir que יצר y צרה no estén relacionados. Publicaré una respuesta de Rav Hirsch más tarde B”N.
La angustia y la estrechez están relacionadas: quien está angustiado siente que está en un lugar estrecho. Rashi hace este punto varias veces, IIRC.
El rabino Sacks tiene una gran respuesta en No en el nombre de Dios (pero probablemente también en otros lugares). Si tengo tiempo, lo convertiré en una respuesta: Yaakov tomó la bendición / derecho de nacimiento de Esav esencialmente para gashmiyut, lo cual no se suponía que debía hacer. Se dio cuenta de esto y reconoció que la retribución estaba en orden. Si lees el texto, Yaakov usa el lenguaje del apaciguamiento y la sumisión. Yaakov termina devolviendo la bendición "toma la bendición". Él lucha contra el "arcángel" de Esav para descubrir su lugar por lo que él es, NO yaakov, que es un término relativo, sino Yisrael, algo más allá.
Escuché una respuesta esta semana, que Yaakov estaba al tanto de la profecía de Rivka de que él y Esav morirían el mismo día. Por lo tanto, dividió los campamentos con un día de diferencia, por lo que si Esav lo mataba, moriría antes de llegar al segundo campamento. Por lo tanto, tenía miedo de que si mataba a Esav, eso significaría que él también estaría destinado a morir ese mismo día. Entonces, aunque ganó al ángel, todavía tenía miedo de morir el mismo día que Esav.

Respuestas (3)

  1. No, ויצר viene de צרה como en וְעֵת צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּה יִוָּשֵׁעַ (Sí 30,7). Esto viene de la raíz צרר como צורר - enemigo, no יצר como ייצר - creación. Se puede decir "צר לי" (lo siento) o en futuro "יצר לי" (lo siento).
    Por lo tanto, "ויצר לו" con וו ההיפוך debe traducirse como el tiempo pasado "צר לו".

  2. Cuando se enfrenta a un gran problema, una persona recuerda sus méritos y faltas con la esperanza de que le ayuden a sobrellevar la situación. Cuando Yaakov escuchó que su hermano venía a pelear con él, él:

    • Tenía miedo [de perder ya que] no tenía el mérito de los 21 años (viviendo con Lavan) de honrar a sus padres [y este "pecado" podría llevar a perder ante Eisov] (Targum Yonoson) ("וּדְחִיל יַעֲקב לַחֲדָא עַל דְלָא עָסַק עֶשְרִין שְׁנִין בִּיקָרָא דְאָבוֹי")

    • Tenía miedo de que lo mataran o lamentaba matar a otros (especialmente a su hermano) - Rashi

    • Confió en Di-s y contó con Él que lo superaría, pero no quiso mostrarse despreocupado y tranquilo (los demás).

También hay muchas otras interpretaciones, consulte el enlace.

Daas Zekeinim: Esav había dicho: "Mataré a mi hermano una vez que nuestro padre esté muerto". Si Esav viene ahora a Yaakov con un ejército, eso significa que su padre probablemente haya muerto; así que Yaakov tiene miedo del ataque de Esav y está angustiado por la inferencia [errónea] de que su padre ha muerto.

Una respuesta a su segunda pregunta puede obtenerse de Torah Wellsprings de HaRav Elimelech Biederman (Parashat Vayishlach 5782).

Primero trae el Daas Zekeinim como lo menciona @Shalom. Sin embargo, luego continúa agregando lo siguiente:

Yaakov dijo ( 32:11 ):

כי במקלי עברתי את הירדן הזה ועתה הייתי לשתי מחנות

"Crucé este Yarden con mi personal, y ahora me he convertido en dos campamentos".

Reb Chaim Volozhiner zt'l explica que también en este pasuk Yaakov lamenta haber perdido su bitajón. ,כי במקלי עברתי את הירדן הזה Yaakov dijo: "Solía ​​tener bitajón, y con mi firme confianza en Hashem, puse mi vara en el Yarden, y las aguas se dividieron. 1 ועתה הייתי לשתי ותי mi campamento en dos grupos, porque temo que Esav ataque a uno de ellos".

La Riva (de Baalei HaTosfos) enseña que Yaakov perdió su protección a causa de su miedo. Hashem le prometió a Yaakov que lo protegería. Como dice ( Bereishis 28:15 ) ושמרתיך בכל אשר תלך, "Te cuidaré dondequiera que vayas". Pero como Yaakov le tenía miedo a Esav, perdió su protección. Como dice ( 32:26 ), ותקע כף ירך יעקב בהאבקו עמו "El muslo de Yaakov se soltó cuando luchó con [el malach]".

La Riva agrega: "Esto también le sucedió a Moshé. Hashem le dijo: כי אהיה עמך, 'Yo estaré contigo', pero resultó herido en el hotel. Esto sucedió porque tenía miedo del Faraón, como dijo: שלח נא ביד תשלח , 'Envía a alguien más…'" 2


1 El Degel Machaneh Efraim escribe: "Mi abuelo (el Baal Shem Tov zt'l) dijo que una vez cruzó el río Dniéper sin usar los nombres de Hashem. Puso su cinturón en el agua y dijo que con una inmensa emuná cruzó el río. Esta puede ser la traducción de כי במקלי עברתי... que Yaakov cruzó el Yarden con su inmensa emuná".

2 El Seforno explica que mientras Yaakov Avinu estuviera pensando en Hashem, estaba protegido. En el momento en que perdió el foco, el malach pudo golpearlo en el muslo.

El Seforno escribe: "Debido al constante deveikus de Yaakov hacia Hashem en sus pensamientos y en su discurso, el malaj no pudo hacerle daño. Pero cuando el malaj le dijo acerca de los pecados futuros de la nación... ( הודיעו החטא העתיד במדריכי עמו ) esto molestó a Yaakov , su deveikus cesó, y [fue entonces cuando el ángel lo golpeó y] su muslo se desprendió…”