El espiritu pero que espiritu? ¿"cuál" o "quién/quién"?

A diferencia del inglés, otros idiomas como el griego, los hebreos tienen algo llamado "género". Es decir, algunos sustantivos son masculinos, otros son femeninos y otros son neutros. Algo así como decimos en inglés, Emperador y Emperatriz. El griego tiene tres pronombres: "ho" (ο) se usa para los sustantivos masculinos, "él" (η) para los sustantivos femeninos y "to" (το) para los sustantivos neutros.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:30 1881 Nuevo Testamento Westcott-Hort (WHNU)

30

Pablo escribe: "Y no contristéis el espíritu santo de Dios con el cual fuisteis sellados para el día de la redención".

Grupo A --Efesios 4:30

Efesios 4:30 (DARBY)

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 (NVI)

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis marcados con un sello para el día de la redención..

Efesios 4:30 (RVR1960)

30 y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, en el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Grupo B-- Efesios 4:30

Efesios 4:30 (LBLA)

30 No contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 (Biblia NET)

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención

Efesios 4:30 (RV)

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Efesios 4:30 (NVI)

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

Grupo A -- 1 Corintios 6:19

1 Corintios 6:19 (RV)

19 ¿Qué? ¿No sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo que está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

1 Corintios 6:19 Traducción Darby (DARBY)

19 ¿No sabéis que vuestro cuerpo es [el] templo del Espíritu Santo que [está] en vosotros, el cual tenéis de Dios; y vosotros no sois vuestros?

1 Corintios 6:19 Y (RVR1960)

19 ¿No sabéis que vuestro cuerpo es santuario del Espíritu Santo en vosotros, el cual tenéis de Dios? y no sois vuestros,

Grupo B-- 1 Corintios 6:19

1 Corintios 6:19 (NVI)

19 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son templos del Espíritu Santo, que está en vosotros, que habéis recibido de Dios? No eres tuyo;

1 Corintios 6:19 (NVI)

19 ¿O no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo dentro de vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

1 Corintios 6:19 N (Biblia NET)

19 ¿O no sabéis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo que está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

Pregunta:

El espíritu santo es neutro en el idioma griego y en todas partes se traduciría "cuál" y cambiaría arbitrariamente por "quién" o "quién", considero que es una traducción sesgada.

¿Hay alguna justificación lingüística que pueda justificarlo?

(Utilice las reglas de sonido de la gramática griega para justificar su respuesta de cualquier manera para "quién" o "cuál")

En mi investigación he encontrado que todas las biblias inglesas antiguas como KJV y anteriores, ponen el espíritu como neutro, IT y cual, ej. Romanos 8:16,26; 1 Pedro 1:11. Todos los demás lugares donde usan "él" no es para el espíritu sino para los sustantivos masculinos "demonio" (para espíritu maligno) y "ayudante". Las nuevas versiones cambiaron y corrompieron la gramática inglesa. NT Wright inserta el ayudante para aclarar que "él" es para el ayudante en su traducción en Juan 14:17 NTE Este otro ayudante es el espíritu de la verdad. El mundo no puede recibirlo . La misma suposición en todas las biblias antiguas para usar HE, es para el ayudante.
Si pregunta esto sobre SE lingüístico, hágamelo saber. Relacionado: english.stackexchange.com/questions/571185/…

Respuestas (2)

Lo primero es que el género gramatical es distinto del género biológico; los dos a menudo se correlacionan, pero no siempre. Por ejemplo: Hechos 15:23 usa "hermanos" para indicar tanto hermanos como hermanas.

En el caso del Espíritu Santo (neutro en griego), a veces se usan pronombres masculinos y otras neutros. Aquí hay una muestra:

  • El NT usa una palabra masculina παράκλητος para describir al Espíritu Santo en Juan 14:16, 26, 15:26, 16:7.
  • En algunos lugares se usa un pronombre masculino: Juan 16:7, 8, 13, 14, etc.
  • En otros lugares el Espíritu Santo atrae un pronombre neutro, por ejemplo, Efesios 4:30, 1 Corintios 6:19.

En el AT, tenemos un género gramatical más complejo aplicado al Espíritu Santo:

  • Isa 63:10, 11 - "Santo" es masculino mientras que "Espíritu" es una construcción común
  • La palabra hebrea para "Espíritu" es רוּחַ que es un sustantivo femenino.

El tema aquí no es el género (ya sea gramatical o biológico) del Espíritu Santo porque Dios el Padre y el Espíritu Santo no tienen género biológico excepto cuando el texto usa lenguaje antropomórfico.

El verdadero problema aquí es sobre la naturaleza del Espíritu Santo: ¿es el Espíritu Santo una persona o no? Y ESO es otra pregunta cuya respuesta se basa en mucho más, pero en última instancia no puede depender del género de los sustantivos en griego.

APÉNDICE - Personalidad del Espíritu Santo

Esto NO responderá la pregunta, pero dará una pista sobre lo que la gente dice sobre la personalidad del Espíritu Santo, al menos en forma introductoria.

Los pasajes en Juan 15:26 – 16:14 hablan repetidamente sobre el Espíritu Santo como una persona separada del Padre o de Jesús.

1 Cor 2:10, 11 (ver también Isa 40:13, 14) también identifica al Espíritu Santo como una persona separada debido a su función de enseñanza e instrucción. Ver también Rom 15:19 y Sal 104:30.

En Mateo 12:31, 32, Marcos 3:28, 29 y Lucas 12:8-10, el pecado imperdonable se define como una blasfemia contra el Espíritu Santo. Esta es una expansión de Isa 63:10-14 donde la gente contristó al Espíritu Santo. Tal pecado ni siquiera sería posible si el Espíritu Santo no fuera a la vez persona y divino. Nótese además, que estos pasajes hacen una clara distinción entre pecar contra el Hijo o el Padre en oposición al Espíritu Santo, nuevamente, mostrando que el Espíritu Santo es distinto.

En 1 Cor 12,11 es el Espíritu Santo quien decide sobre los dones espirituales y su distribución. Este pasaje atribuye volición y sensibilidad a la persona del Espíritu Santo.

Posiblemente los mejores versículos para demostrar la individualidad y personalidad del Espíritu Santo se encuentran en Rom 8:26, 27, que dice:

  • De la misma manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. Porque no sabemos cómo debemos orar, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. Y el que escudriña nuestros corazones conoce la mente del Espíritu, porque el Espíritu intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.
Dottard: tks, Vs 16: 8 Y cuando "Él" viene, la traducción griega correcta dice (εκείνος) "cuando ese" vea las notas al pie de la Biblia NET y Scrivener en línea interlineal. Tanto “aquel” como “él” en este versículo se refieren al “abogado”, mencionado en el versículo anterior. Jesús usó una forma de hablar llamada personificación cuando habló del espíritu santo, como un ayudante. Te responderé en los otros versos, pero ¿podemos mover la discusión en el chat?
@OzzieOzzie - ese es el punto - εκείνος es un pronombre masculino; pero eso ilustra el punto anterior de que el género gramatical no determina el género biológico ni la personalidad. Feliz de charlar más.

El espíritu santo es neutro en el idioma griego y en todas partes se traduciría "cuál" y cambiaría arbitrariamente por "quién" o "quién", considero que es una traducción sesgada.

Hay algo de verdad en lo que dices aquí.

¿Hay alguna justificación lingüística que pueda justificarlo?

(Utilice las reglas de sonido de la gramática griega para justificar su respuesta de cualquier manera para "quién" o "cuál")

La gramática griega es clara:

Santo
Ἅγιον (Hagion)
Adjetivo - Acusativo Neutro Singular
Strong's 40: Apartado por (o para) Dios, santo, sagrado. De hago; sagrado.

Espíritu
Πνεῦμα (Pneuma)
Sustantivo - Acusativo Neutro Singular
Strong's 4151: Viento, aliento, espíritu.

El hecho de que el sustantivo griego sea neutro no significa que la traducción al inglés tenga que seguir lo mismo.
El problema no es con la gramática griega sino con la inglesa. El inglés "who" o "whom" se refiere solo a personas; "que" puede referirse a personas o cosas. Algunos traductores prefieren "quién"; otros prefieren "cuál" según sus usos en inglés, no en griego. Sus preferencias pueden deberse a sus doctrinas.