La Nueva Versión King James usa el Tetragrammaton en el Nuevo Testamento (escrito como + SEÑOR [MAYÚSCULAS-minúsculas]) aparentemente usa un material fuente de Tetragrammaton, o lo implica arbitrariamente mientras que la KJV no lo hace.
Entonces, ¿cómo se refiere el Códice Sinaítico al Tetragrámaton dentro de las Epístolas de Pablo? Específicamente, un ejemplo está en Romanos capítulo 10 versículo 13. [Pablo hace referencia a la Sagrada Escritura]
[NKJV]
Porque “todo aquel que invoque el nombre del +SEÑOR será salvo”.
+[Lord en [CAP-small-caps], indicando que el Tetragrámaton fue usado como fuente]
[RSV] otras traducciones tratan nuestro tema de esta manera
Porque “todo aquel que invoque el nombre del ++Señor será salvo”.
++[Señor en [mayúsculas minúsculas], lo que indica que se usa la palabra griega "Kyrios" (que significa maestro o señor)]
Romanos 10:13 cita Joel 2:32, a través de la carta de Pablo
Aquí está Joel capítulo 2 versículo 32...
[NKJV]
Y acontecerá que todo aquel que invoque el nombre del +SEÑOR será salvo. Porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá liberación, como ha dicho +SEÑOR, entre el remanente que llame +SEÑOR.
[RSV]
Y acontecerá que todos los que invoquen el nombre del +SEÑOR serán librados; porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá los que escapen, como ha dicho el +SEÑOR, y entre los sobrevivientes estarán los que el +SEÑOR llame.
[ASV]
Y acontecerá que todo aquel que invocare el nombre de Jehová, será salvo; porque en el monte de Sión y en Jerusalén habrá los que escapen, como ha dicho Jehová, y entre los remanentes los que Jehová llame.
[NOG]
Entonces todo el que invoque el nombre de Yahweh será salvo. Los que escapen estarán en el monte Sión y en Jerusalén. Entre los sobrevivientes estarán aquellos a quienes Yahweh llame, como Yahweh ha prometido.
[GNV]
Mas todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo; porque en el monte de Sión y en Jerusalén habrá liberación, como ha dicho el Señor, y en el remanente a quien el Señor llamará.
Entonces, la pregunta es cómo trata el Codex Sinaiticus con el Tetragrámaton. En lugar de tratar de determinar todos los casos, centrémonos en Romanos 10 versículo 13. Sospecho que simplemente usa la palabra griega "Kyrios" y en letras griegas. Se especuló que algunos de los primeros códices griegos podrían tener la palabra hebrea que se parece a los símbolos griegos Pi-Pi y, por lo tanto, posiblemente podría usar dos letras griegas Pi Pi, pero no es probable.
OP hace varias preguntas, que resumiré y abordaré.
¿Cómo maneja el Codex Sinaiticus la palabra traducida "SEÑOR/señor" en Romanos 10:13?
Podemos responder esto definitivamente debido a la increíble tecnología de 2018 y la buena voluntad de la gente de la Biblioteca Británica y sus colaboradores.
La palabra κυριος ("señor") está en el cuadro rojo. Como en muchos manuscritos antiguos, se abrevia usando la primera y la última letra. Debido a que aparece aquí en caso genitivo, la palabra completa sería κυριου; la abreviatura usa la primera y la última letra. Está escrito en letra mayúscula, como el resto del manuscrito, así que ΚΥ. La línea sobre las letras indica que se trata de una abreviatura (debido al estatus de nomina sacra ).
En segundo lugar, la pregunta del título, que es más amplia:
¿El Codex Sinaiticus contiene el Tetragrámaton hebreo o el SEÑOR griego (KURIOS)?
El griego κυριος (kurios) se usa consistentemente, abreviado usando la primera y la última letra para mostrar el caso. Esto se puede ver en el sitio web del Codex Sinaiticus . Esto es casi una pregunta para el NT, ya que no hay manuscritos conocidos que transliteren o representen el Tetragrammaton en forma completa aparte de esta palabra, que es casi seguro que es original. El caso más interesante es la porción LXX del Sinaítico, ya que se conocen manuscritos LXX que contienen representaciones del tetragrama hebreo. El artículo del Dr. Pietersma resume esta evidencia; Sinaítico no es uno de esos manuscritos.
Finalmente, el OP parece estar motivado por una pregunta planteada en los comentarios:
¿Por qué la NKJV usa el tetragrámaton (escrito como SEÑOR [MAYÚSCULAS]) cuando la KJV no [?]
La NKJV usa letras mayúsculas en los casos en que el NT κυριος cita un pasaje de las Escrituras hebreas donde se usa el nombre divino. El prefacio de la edición dice tanto y reconoce que esto es una desviación de la tradición KJV. No creo que haya más información disponible sobre su razón de ser.
De:
https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus
"... Se utilizan puntos ocasionales y algunas ligaduras, aunque se emplean nomina sacra con sobrelíneas en todo el texto. Algunas palabras generalmente abreviadas en otros manuscritos (como πατηρ y δαυειδ), están escritas en este códice tanto en forma completa como abreviada. Los siguientes nomina sacra están escritos en formas abreviadas: ΘΣ ΚΣ ΙΣ ΧΣ ΠΝΑ ΠΝΙΚΟΣ ΥΣ ΑΝΟΣ ΟΥΟΣ ΔΑΔ ΙΛΗΜ ΙΣΡΛ ΜΗΡ ΠΗΡ ΣΩ1...”[1].
No hay indicios de que el manuscrito en el que estaban trabajando los escribas contuviera algo de hebreo.
susana
usuario12711
usuario12711