¿Dónde habla Periyavachan Pillai sobre los devotos Mleccha de Vishnu?

Mlecchas se refiere a personas que son ajenas a la India y la tradición védica, en contraste con los nastikas que son de la India pero rechazan la tradición védica. En este extracto de su Rahasyatraya Sara, el Sri Vaishnava Acharya Vedanta Desikan del siglo XIII analiza un verso de Garuda Purana sobre el tema de cómo tratar a los Mlecchas que se han convertido en devotos de Vishnu:

"El bhakti o devoción es de ocho tipos. Si este bhakti se encuentra en un mleccha, debe ser considerado como un brahmán devoto y conocedor. Para él es apropiado dar y de él tomar es apropiado. Debe ser tratado con la misma reverencia que Yo mismo." Este shloka ha sido comentado (por Peria Achan Pillai) en el sentido de que no se le deben dar niñas en matrimonio a él y similares, sino que se le puede dar el don del conocimiento y cosas por el estilo. "Tratar con reverencia" es un término general. Por lo tanto, significa que si un hombre tiene devoción por Bhagavan, debe ser tratado con todo el respeto que permitan los shastras. Su significado es simplemente este, que si un hombre trata a tal devoto de la misma manera que trataría a otros de la misma casta, irá al infierno.

Estoy interesado en la parte en negrita. Para aquellos que no lo saben, Periyavachan Pillai fue un 12º Sri Vaishnava Acharya famoso por sus comentarios sobre el Valmiki Ramayana y el Naalayira Divya Prabandham. Era un shishya de Nampillai, cuyo gurú era Parashara Bhattar, el sucesor de Ramanujacharya como líder de la secta Sri Vaishnava. Mi pregunta es, ¿en qué parte de sus obras Peryavachan Pillai discute este verso del Garuda Purana?

Esta página web enumera sus obras:

En su vida, ha realizado vyAkyAnams para:

  • 4000 dhiyva prabhandham – Ha escrito vyAkyAnams para todo aruLicheyal. vyAkyAnams para aproximadamente 400 pAsurams para periyAzhwAr thirumozhi se perdió y mAmunigaL acaba de escribir esos pAsura vyAkyAnams faltantes.

  • sthOthra granthams: ha escrito vyAkyAnams para pUrvAchArya srisUkthis como sthOthra rathnam, chathu slOki, gadhya thryayam, etc. y jithanthE sthOthram.

  • sri rAmAyaNam: ha seleccionado importantes slOkams de sri rAmAyaNam y ha escrito un comentario detallado para aquellos en rAmAyaNa thani slOki. Fue nombrado abhaya pradha rAjar por su magistral explicación del episodio vibhIshaNa sharanAgathi.

  • También ha escrito muchos rahasya granthams como maNikka mAlai, parantha rahasyam, sakala prAmANa thAthparyam, etc., que explican rahasya thrayam de una manera excelente. Fue un pionero en la documentación de rahasya thrayam: piLLai lOkAchAryar tomó la esencia de las enseñanzas de nampiLLai y periyavAchAn piLLai y escribió sus astAdhasa rahasya granthams.

Por lo que puedo decir, ninguno de estos trabajos ha sido traducido al inglés, y es posible que algunos no estén disponibles de ninguna forma. Pero el traductor pudo identificar a la persona a la que Vedanta Desikan se refería como Peryavachan Pillai, por lo que probablemente sea de algún trabajo disponible.

En una nota al margen, ¿alguien sabe en qué parte del Garuda Purana aparece este verso? El traductor dice que es el verso "219-6-5", pero no estoy seguro de lo que eso significa; el Garuda Purana tiene tres Kandas, cada uno de los cuales tiene un montón de capítulos, cada uno de los cuales tiene un montón de versos. Así que no veo cómo podrías especificar un versículo usando tres números, ninguno de los cuales es menor o igual a 3.

Respuestas (2)

El verso citado por Vedanta Desika en el Rahasyatrayasara es Garuda Purana 1.227.9

भक्तिरष्टविधा ह्येषा यस्मिन् म्लेच्छो ऽपि वर्तते स विप्रेन्द्रो
मुनिः श्रीमान् स याति परमां गतिम् S.

bhaktiraṣṭavidhā hyeṣā yasmin mleccho 'pi vartate
sa viprendro muniḥ śrīmān sa yāti paramāṃ gatim

Revisé el Rahasyatrayasara y no cita a Periavachan Pillai por nombre o trabajo, sino que simplemente dice:

kanyāpradānaparam anRu; jñānapradānaparam enRu vyākhyānam paṇṇinārgaḻ.

Atribuir la cita a Periavachan Pillai es un artefacto editorial y, por lo tanto, se proporciona entre paréntesis en la versión en inglés. Desafortunadamente, la versión del RTS que revisé (en escritura telugu) no proporciona una nota editorial; por lo tanto, es menos útil que la traducción al inglés para rastrear esta cita.


Tracé una referencia en el Periya Thirumozhi vyakhyanam de Periavachan Pillai en el verso "Kulam tharum".

kulam tharum - janma varthangaLaal kuraiya ninRaan oruthanukku bhagavad sambandham unDaanaaL, ivaTRAal uyarndhaan oruvan, ivai iraNDiLum ivanukku thaazhvu unNDaagavum thaan uyarndhaan aagavum ninaitha irukkavum kooDa koosavENDumbaDiaayiththu bhavapadvadup. aagilum, pen koDuthal koLLudhal seygiraar illai; adhukkaDi jaati nibandhanamaagai , shlaagai, guNa nibandhanam; " sa ślāghyaḥ sa guṇī dhanyaḥ sa kulīnaḥ" (Vishnu Purana 1,9.128) enna kaDavadhirE.

Mi traducción:

Una persona nace en una casta baja pero alcanza Bhagavad sambandham. Otro nace en una casta alta. Entre estos dos, a pesar de que el último pertenece a una casta alta, debe sentirse avergonzado porque el primero alcanzó la gracia del Señor a pesar de haber nacido en una casta inferior.

Aun así, el dar y recibir hijas en matrimonio (entre estos dos tipos de personas) no está sancionado por compulsiones de casta.

De la siguiente cita se debe interpretar que loable es la colección de cualidades virtuosas.

Cita del Vishnu Purana (traducción de Wilson) con contexto circundante. La cita real de Pillai está resaltada:

Indra se dirige a Mahalakshmi -

Los que tú abandonas son abandonados por la verdad, por la pureza y la bondad, por toda cualidad amable y excelente; mientras que los viles e inútiles a los que miras favorablemente quedan inmediatamente dotados de excelentes cualidades, de familias y de poder. Aquel a quien se vuelve tu rostro es honorable, amable, próspero, sabio y de excelso nacimiento; un héroe de destreza irresistible: pero todos sus méritos y sus ventajas se convierten en inutilidad de quien, amado de Vishńu, madre del mundo, apartas tu rostro.

Wilson traduce ślāghyaḥcomo honourablemientras pienso venerableo praiseworthyes una traducción mejor.

No he leído eso.

Pero puedo citar de las escrituras. Srimad Bhagavatam 1.18.18: Śrī Sūta Gosvāmī dijo: ¡Oh, Dios!, aunque nacimos en una casta mixta, somos promovidos en derecho de nacimiento simplemente sirviendo y siguiendo a los grandes que tienen un conocimiento avanzado. Incluso al conversar con almas tan grandes, uno puede limpiarse sin demora de todas las descalificaciones que resultan de los nacimientos inferiores.

Vemos la historia de Dhruva, Prahalada, aunque Dhruva nació en una gran familia, logró la meta de la vida incluso antes de aprender los vedas.

Prahlada Maharaja nació en las familias de Daitya.

Bhagavad gita 10.30 prahladas casmi daityanam kalah kalayatam aham mrganam ca mrgendro 'ham vainateyas ca paksinam

Él usa la palabra devoto.

Ajamila cayó de su posición brahmánica y luego simplemente se volvió glorioso al cantar Narayana sin saber que cantaba.

Gopi, según Varnashrama Dharma, no estaban en una gran posición, pero son grandes devotas.

Vasista nació del vientre de una Urvasi (prostituta) y todavía era grande. (Gurú del Señor Ramachandra) Krishna Dwaipayana Veda Vyasa nació en circunstancias impuras aunque su padre era un paramahamsa. Veda Vyasa (krishna Dwaipayana) fue una encarnación del Señor Narayana. Valmiki Muni se convirtió en una gran persona después de aceptar a Narada como su gurú. Sé que preguntaste por mleccha, pero mi punto es que, sean quienes sean, son geniales. En el narada Purana hay un verso que dice que "quienquiera que sea bueno o malo si canta Nama Sankirtana le pago namaskars".