¿Dónde dicen los Vedas que las vacas de los dioses caminan sobre sus espaldas?

Como analizo en esta pregunta , la escuela más popular de filosofía hindú es, con mucho, la escuela Vedanta, que basa sus principios en las doctrinas establecidas en los Brahma Sutras, una obra del sabio Vyasa que resume y sistematiza las enseñanzas filosóficas de los Upanishads. (Puedes leer los Brahma Sutras aquí ). Pero la escuela Vedanta no siempre tuvo la posición dominante en la filosofía hindú; antes de la época de Adi Shankaracharya, la escuela dominante de la filosofía hindú era la escuela Purva Mimamsa, de la que hablo aquí . A diferencia de la escuela Vedanta que se dedica a analizar el Jnana Kanda de los Vedas, es decir, los Upanishads, Purva Mimamsa se centra en analizar el Karma Kanda de los Vedas, es decir, los Samhitas y los Brahmanas.

Ahora, en este extracto de Purva Mimamsa Sutras de Jaimini, el texto definitorio de la escuela Pyrva Mimamsa, Jaimini analiza la cuestión de si las palabras sánscritas utilizadas en los Vedas tienen el mismo significado que tienen en el uso ordinario, o si significan algo completamente diferente. El Purvapakshin u oponente argumenta que tienen un significado completamente diferente, porque los Vedas hablan de las vacas de los dioses caminando sobre sus espaldas, mientras que la palabra "vaca" en el uso ordinario se refiere a un animal que camina sobre sus pies:

Además nos encontramos con la declaración de que 'Uttana vai devagava vahanti' (Apastamba-Shrauta Sutra 11.7.6) que significa 'que las vacas que pertenecen a las deidades se mueven sobre sus espaldas' ; y de esto se sigue que los animales de los que se habla con la palabra 'ir' (en 'gava') son los que caminan sobre sus espaldas; y así está claro que la palabra 'gauh' en el Veda es diferente de la que se menciona con esa palabra en el lenguaje común.

Jaimini refuta esto diciendo que esta cita es un Arthavada. Para aquellos que no saben, la escuela Purva Mimamsa creía que los Vedas consisten principalmente en dos tipos de declaraciones, Vidhis o mandatos relacionados con el Dharma, y ​​Arthavadas o declaraciones que solo pretendían glorificar las acciones prescritas en los Vedas. La escuela Purva Mimamsa incluso clasificó las declaraciones de los Upanishads sobre Brahman como Arthavada, como discuto aquí y aquí . Entonces Jaimini piensa que la declaración sobre las vacas de los dioses solo tenía la intención de glorificar alguna acción, tal vez Yagnas hecho en honor a los dioses.

Pero mi pregunta es, ¿cuál es la fuente original de esta cita sobre las vacas de los dioses caminando sobre sus espaldas?

Como puede ver, el traductor atribuye la cita a Apastamba Shrauta Sutras, pero creo que originalmente debe haber venido de algún lugar de los Vedas, por múltiples razones. En primer lugar, los Shrauta Sutras son un tipo de Kalpa Sutra, y en otro extracto de Purva Mimamsa Sutras, Jaimini afirma en términos inequívocos que no considera que los Kalpa Sutras sean una autoridad bíblica. Y dado que Jaimini analiza la cita en el marco de Vidhi y Arthavada, debe considerarla como una autoridad bíblica. Y lo que es más importante, todo el tema en discusión es el significado de las palabras en los Vedas, por lo que no tendría sentido discutir una cita que no está en los Vedas.

Como nota al margen, debo agregar que este extracto del Tantra Vartika, uno de los comentarios de Kumarila Bhatta sobre los Purva Mimamsa Sutras, da una interpretación alternativa de la cita, a saber, que se refiere a cómo la Tierra hace su revolución, a veces les parece a los residentes de Devaloka que las vacas que están en la Tierra están boca abajo:

O, el pasaje [de los Purva Mimamsa Sutras] puede referirse al hecho de que son las vacas comunes de la Tierra a las que se hace referencia en este pasaje [védico], que parecen caminar sobre sus espaldas, debido a las revoluciones de la Tierra junto con los tres mundos, como se describe en los Puranas. Es decir, así como vemos a los dioses por encima de nosotros, así también, cuando en el curso de la revolución la Tierra alcanza un punto por encima de la morada de los dioses, ellos ven las cosas en la Tierra como por encima de ellos; por lo tanto, es natural que para ellos las vacas que caminan sobre la Tierra parezcan estar caminando sobre sus espaldas.

Kumarila Bhatta, por cierto, fue el gurú de Mandana Mishra, el Purva Mimamsaka a quien Adi Shankaracharya derrotó en un debate como el que analizo aquí . Y aparentemente, algunos lo consideran una encarnación del hijo de Shiva, Kartikeya, también conocido como Skanda o Muruga.

¿No es biológicamente imposible que las vacas caminen sobre sus espaldas sin importar si son terrenales o celestiales?
Quiero decir, cuando me lo imagino todo lo que puedo hacer es rodar y reír.
@Surya Bueno, si se trata de vacas celestiales, creo que la idea es que algo así como las vacas se acuesten boca arriba y se deslicen mágicamente, aunque no estoy seguro de cuál sería el punto.
La interpretación alternativa de @Surya Kumarila Bhatta es que el pasaje habla de vacas perfectamente normales en la Tierra, vistas desde el punto de vista de alguien en Devaloka. Porque si durante el curso de su revolución la Tierra va más alta que Devaloka, desde el punto de vista de Devaloka, las patas de la vaca apuntarán hacia arriba y la espalda hacia abajo. Los pies estarían en contacto con la tierra, por supuesto, pero el animal miraría al revés, es decir, estaría orientado de la misma manera que lo estaría si caminara de espaldas.
@Surya Acabo de publicar una pregunta de seguimiento sobre la interpretación alternativa de Kumarika Bhatta: hinduism.stackexchange.com/q/11776/36
@KeshavSrinivasan Creo que es otra interpretación tonta (errónea) de las personas purva mimansa que piensan que la causa de este mundo no es bramhan, ¡y es mera coincidencia!
@Yogi Sí, estoy de acuerdo en que la afirmación de Jaimini de que esta declaración védica es meramente Arthavada es incorrecta. Creo que la declaración tiene algún contenido sustantivo, ya sea sobre las vacas en Devaloka o sobre las vacas en la Tierra vistas desde Devaloka como sugiere Kumarila Bhatta.

Respuestas (1)

La pregunta es:

¿Cuál es la fuente original de esta cita sobre las vacas de los dioses caminando sobre sus espaldas?


Rig Veda I.164.17 dice

अ॒वः परे॑ण प॒र ए॒नाव॑रेण प॒दा व॒त्सं बिभ्र॑ती॒ गौरुद॑स्थात्। सा क॒द्रीची॒ कं स्वि॒दर्धं॒ पर marca • क्व॑ स्वित् सूते यू॒थे यू॒थे अ॒न्तः ॥१७॥॥॥॥॥॥॥॥

avaḥ pareṇa para enāvareṇa padā vatsaṃ bibhratī ghaurudasthāt | sā kadrīcī kaṃ svidardhaṃ parāghāt kva svit sūte nahi yūthe antaḥ ||

La traducción de HH Wilson (P.74) es la siguiente:

La vaca. sosteniendo su pantorrilla debajo con sus patas delanteras. y luego arriba con sus patas traseras. se ha levantado: adónde ha ido: a quién se ha vuelto cuando estaba a mitad de camino : dónde da a luz: no está en medio de la manada.


El Rishi Dirghatamas especula sobre el origen de la fuerza cósmica , dónde existe y en qué forma, y ​​cómo transmite la conciencia a los órganos del cuerpo humano.