Según Rashbam (sobre el versículo paralelo 28:14) el significado que viene a la mente con respecto a la palabra "Ve'nivrechu" en Génesis 12:3 es 'injertar' una rama.
Pero luego busqué las posibles fuentes (Sotah 43a, Yevamot 63a, Talmud de Babilonia, Seder Moed, Tratado de Shabbat 73a y otras) de las que tomó este significado y parece que Rashbam conecta la raíz ברך con מרכיב pero no parecen ser sinónimos, entonces, ¿cómo llegó el Rashbam a esta conclusión?
Una fuente no judía que señala algunos argumentos de que la 'traducción' o interpretación de Rashbam posiblemente sea incorrecta: http://www.shma-israel.org/articles/Barach_Shma_2007_12_03.pdf
¡No creo que esto sea un error! En primer lugar, el Rashbam menciona "מבריך ומרכיב". Así que la primera palabra suena como "ונברכו". En segundo lugar, incluso la otra palabra "מרכיב" - según rashbam - proviene del shoresh "ברך", es solo una variación de la primera palabra. Encontramos palabras como estas por todo el Tanaj. Tomemos, por ejemplo, las palabras "כבש" y "כשב", ambas significan lo mismo, pero a veces se escribe así y otras veces así. Y hay muchos otros ejemplos: "שמלה" "שלמה"; "מלתעות" "מתלעות"; "עיף" "יעף"; "בהלה" "בלהה".
Creo que Rashbam simplemente vinculó la palabra "ברך" con la palabra "מבריך" (y su variante hermana "מרכיב") que se encuentra en el idioma de Chazal. ver Ramban Vayikara 19:20, Rashi 20:17 para una idea similar. El Chizkuni sobre "ונברכו" también adopta esta interpretación.
rosas
Leví
rosas
Leví