¿Cuántas personas murieron en Beth Shemesh?

En 1 Samuel 6:19, Dios mata a varias personas después de mirar dentro del arca del SEÑOR.

1 Samuel 6:19 (NVI)

Pero Dios hirió a algunos de los habitantes de Beth Shemesh, matando a setenta [a] de ellos porque miraron dentro del arca del Señor. El pueblo se lamentó por el duro golpe que el Señor les había dado.

Como es evidente de la cita anterior, la NIV tiene una nota al pie de página en el número 70, señalando que la mayoría de los manuscritos tienen 50.070 personas en lugar de 70. Esta no es una diferencia pequeña. Observo que NET opta por 50,070 mientras que NIV prefiere 70. ¿Cuál era más probable que fuera el número original?

Creo que esto es una corrupción del texto original que está demasiado profundo en el hebreo para que yo entienda las reconstrucciones propuestas. Creo que aquellos que puedan responder a esta pregunta reconstruirán el original para decir 70. La presión de fondo podría ser la sensación de que los habitantes no habrían superado los 50.000 y porque hay corrupción textual que necesita algún tipo de reconstrucción. Sin embargo, debido a la incertidumbre, probablemente también se pueda argumentar de otra manera.
Ref Mt: וַיַּךְ בְּאַנְשֵׁי בֵית שֶׁמֶשׁ כִּי רָאוּ בַּאֲרוֹן יְ Unidos, igh

Respuestas (2)

Una traducción lineal del TM de I Samuel 6:19

Igh compañíaַּךְ בְּאַנְשֵׁי בֵית שֶׁמֶשׁ כִּי רָאribaּ בַּאֲרוֹן יְ Unidos

es algo como

Y [él, Dios] hirió a los hombres de Bet Shemesh porque miraron dentro del arca de YHVH, del pueblo setenta hombres cincuenta mil hombres, y el pueblo se lamentó porque YHVH hirió al pueblo con un gran golpe.

En lo anterior, uso "hombres" para traducir איש y אנשים para distinguirlo de "personas" que uso para עם, aunque אנשים no necesariamente se refiere exclusivamente a los hombres.

En cualquier caso, la composición del verso en el TM no está clara.

Dado que cincuenta mil personas habrían sido una ciudad importante en ese momento y Bet Shemesh no era un pueblo tan grande, y que cincuenta mil no suena proporcionado, parece que "cincuenta mil" es una elisión, posiblemente de I Samuel 5:9 (LBLA):

... e hirió a los hombres de la ciudad, tanto a jóvenes como a ancianos, [cincuenta mil hombres] de modo que les brotaron tumores.

Otra lectura posible de I Samuel 6:19 es que los setenta hombres son el tema de "herir". Esto leería:

Y [él, Dios] hirió a los hombres de Bet Shemesh porque miraron dentro del arca de YHVH. Setenta hombres [hirieron] a cincuenta mil hombres y el pueblo se lamentó porque YHVH hirió al pueblo con un gran golpe.

Esta lectura podría ser la preservación de un recuerdo histórico de una derrota adicional a manos de los filisteos en algún momento, posiblemente después de que se tomó el arca del pacto y los hijos de Eli fueron asesinados.

El hebreo tiene dos frases: una tiene 70, otra tiene 50K, y la gramática no es correcta para simplemente sumarlas. O para hacer cualquier otra cosa. En resumen, el texto es un desastre y cada traductor tiene que elegir su propia solución. 'Probable' depende completamente de las suposiciones que traiga a la mesa.