¿Los habitantes judíos de Safed y Jerusalén (contemporáneos de Rav Yosef Karo y el Ari) hablaban hebreo cuando aprendían Torá o hablaban árabe, ladino o algún otro idioma?
Vi una referencia (citando a Rav Ovadiah Yosef) que afirmaba que hablaban hebreo y, por lo tanto, sus seforim fluyen mejor que los seforim escritos por hablantes de yiddish que mentalmente tenían que traducir su yiddish al hebreo.
Como escribo en mi próximo libro Lashon HaKodesh: Historia, santidad y hebreo:
Se dice que su colega un poco más joven, el rabino Yitzchak Luria (1534-1572), también conocido como Arizal, tuvo cuidado de hablar exclusivamente Lashon HaKodesh en sábado, y solo usó idiomas extranjeros según fuera necesario para aclarar elaboradas complejidades relacionadas con la Torá.
Fuente: Pri Eitz Chaim, Sha'ar HaShabbos (final del cap. 21). Un relato posterior del comportamiento de Arizal menciona que tenía la particularidad de no hablar con nadie, ni siquiera con su esposa, en un idioma que no fuera Lashon HaKodesh. Véase S. Ashkenazi, Doros B'Yisrael (Tel Aviv: Don Publishing House, 1975), pág. 165.
De un pasaje escrito por el hijo del rabino Hayyim Vital, Shmuel, y publicado en una respuesta a otra pregunta aquí en Mi Yodea:
https://judaísmo.stackexchange.com/a/73292/1807
--parece que el idioma hablado era el español: el pasaje menciona el término "El Diablo" como algo que uno podría decir en la'az , la lengua vernácula hablada.
(Aunque el rabino Shmuel vivía en Damasco, no en Safed, presumiblemente habría hablado el mismo idioma que su padre, el rabino Hayyim. El rabino Hayyim era discípulo cercano del rabino Isaac Luria, el Ari).
El Ari nació en Jerusalén y vivió en El Cairo. Es posible que hablara un poco de ladino, pero lo más probable es que su lengua vernácula principal fuera el árabe.
Noach MiFráncfort
Yoni
mevaqesh
Aramaic was not spoken since the time of Amoraim
eso no es cierto.Yoni
mevaqesh
Yoni
mevaqesh
esdras
Noach MiFráncfort
donielf