¿Cuál es la vocalización correcta de Megillas Ester 3:6?

¿Cuál es la pronunciación correcta de la tercera palabra de Megillas Ester 3:6 , "‎ויבז בעיניו לשלח יד במרדכי לבדו…‏‎"? ¿Es con Patach debajo de la ח o sin ella?

He visto muchas variaciones en muchas impresiones diferentes. A veces dentro de la misma impresión (por ejemplo, Gutnik Megillah tiene nekkudos en el verso y la cita del verso en el comentario. Ayer miré uno en el estante de la librería, y tenía un Patach en el verso, y sin en el comentario).

¿Es una diferencia de opinión? Si es así, ¿cuál es el argumento y quién sostiene cada lado de él?

tanakh.us/Tanach.xml?Esth3:6-3:6 Probablemente sea solo un error tipográfico en el manuscrito.
@DoubleAA, Gracias. ¿No indica el comentario U allí que hay al menos alguna controversia en el asunto?
AFAIK indica que el Códice de Leningrado no tiene el patach allí y todos están de acuerdo en que es extraño, por lo que es probable que sea un error tipográfico, especialmente porque no hay una nota masorética en el códice en la palabra que indica una rareza (como un ליתא).
En mechon-mamre.org/c/ct/c3303.htm#6 hay un patach; IIRC siguen el Allepo Codex siempre que sea posible.
@JCSalomon Actualmente no tenemos Alepo en Esther.

Respuestas (1)

Según todos los audios en línea que pude encontrar, incluido el Entrenador de Megillah de Chabad.org , así como los comentarios que apuntan a Mechon Mamre , parece que es indiscutiblemente con un Patach.

El Códice de Leningrado, siendo la fuente común para las impresiones, lo tiene sin Patach, y esta es la fuente de la vocalización alternativa, pero eso parece ser un simple error.