¿Existe una tradición de pronunciar kamatz katan como "a"?

Hay muchas formas de pronunciar el hebreo en las oraciones y al leer la Torá . La mayoría de estos se basan en la tradición: uno lo pronuncia de la misma manera que lo hizo su padre o maestro, o una aproximación cercana. A lo largo de los años, por supuesto, la cantidad de error en esas aproximaciones asciende a bastante, lo que presumiblemente explica la gran divergencia de pronunciación.

Ashk'nazim típicamente pronuncia un kamatz como una vocal bastante posterior , no muy abierta : algo así como ʌ o ɔ .

S'faradim , por otro lado, típicamente se pronuncia

Ahora, he escuchado a algunas personas pronunciar incluso un kamatz katan como una vocal bastante abierta, central y no redondeada, algo así como un . (O muchos kamatz katan , de todos modos). Siempre he asumido que esto no se basa en la tradición que recibieron de una línea de maestros y antepasados: ¿tengo razón o hay alguna tradición que pronuncia la vocal de esta manera?

Creo que es solo un efecto del hebreo moderno israelí.
También podría ser un efecto de hablantes sin fluidez combinados con textos (por ejemplo, siddurim) que no se distinguen a través de la tipografía. He visto a muchas personas que no conocen la diferencia entre "kol" y "kal" porque se ven iguales y no conocen las reglas gramaticales. Algunos sidurim publicados en las últimas dos décadas han comenzado a distinguirlos; si esa es la razón, no lo sé, pero parece ayudar.
@MonicaCellio Ídem. Solo piensa en las palabras con קמץ קטן que todo el mundo parece pronunciar "algo así como o", por ejemplo, קרבן y כל.
@Fred, creo que Ashk'nazim fuera de Israel sin una educación influenciada por Israel o S'faradi pronuncia "קרבן" y "כל" con el mismo kamatz que cualquier otra palabra con un kamatz .
@ msh210 ¿Está diciendo que no distinguen entre diferentes tipos de kamatz?
@Fred, sí (como se indica en la pregunta).
@ msh210 Esa simplemente no es mi experiencia, excepto cuando se equivocan sin saberlo (que es frecuente para algunas personas). No creo haber escuchado a nadie de ninguna nacionalidad pronunciar intencionalmente קרבן y כל con un "sonido a", a menos que, para empezar, no estuvieran familiarizados con esas palabras.
@Fred, nunca escuché a nadie decir "קרבן" o "כל" con un sonido 'a' tampoco. Como dije en mi comentario anterior, he escuchado a Ashk'nazim fuera de Israel sin una educación influenciada por Israel o S'faradi pronunciarlos con el mismo kamatz que usan en cualquier otra palabra con un kamatz , que (como se indica en la pregunta) no es un sonido 'a'.
Cuando dices tradición...
Puede mejorar su pregunta al vincular a un archivo de audio donde se pronuncian de la manera que quiere decir.
@barlop, los enlaces "o" y "a" en la pregunta son para páginas que incorporan dichos archivos.
@msh210 incluiste 3 o 4 enlaces para o y 3 o 4 enlaces para a, no sé cuál de esos enlaces tiene un archivo de audio y dónde. Y usted describió uno de los enlaces como algo como o y algo como a, así que si ese enlace tiene algún archivo de audio, no sería lo que quiere decir. ¿Puedes vincular a un archivo que es exactamente lo que quieres decir?
@msh210 Si están pronunciando un Kamatz Katan como un Kamatz Gadol, entonces, ¿cómo sabes que están haciendo un Kamatz Katan? Pueden estar haciendo un Kamatz Gadol. Las reglas para cuando es un Kamatz Katan y cuando es un Kamatz Gadol no siempre se enseñan tan bien, y es muy común en laining o redavening equivocarse en algunas palabras. Buenos ejemplos están en Kidush. Correcto es "VeShoMuhRu" (kamatz katan y shva vocal), pero mucha gente dice VeShamru, lo cual es incorrecto. Una palabra como Kol es una palabra muy común y saben de oído. Pero muchos kamatz katan se resbalan.
Y los sidurim principales a menudo o generalmente no los marcan. Con el tiempo, si eso cambia o cuanto más cambie, más personas lo sabrán y lo harán bien. (¡o tan correcto como el siddur, en la medida en que el siddur sea correcto!) Y menos verás kamatz katan perdido. Lo mismo con Chumashim.
En realidad, la mayoría de los Ashkenazim pronuncian kamatz katan así en.wikipedia.org/wiki/Open-mid_central_rounded_vocal o así en.wikipedia.org/wiki/Close_central_rounded_vocal

Respuestas (2)

Todas las tradiciones de lectura sefardí/mizrají (pero no yemenita) distinguen qames qatan (pronunciado cuando señalas aproximadamente "o") de qames gadhol (pronunciado mientras señalas aproximadamente "a"). La mayoría de los ashkenazim, junto con los yemenitas, pronuncian ambos aproximadamente como "aw" en garra, dibujar. Algunos Ashkenazim pronuncian qames gadhol como "aw" y qames qatan como "o".
Se ha producido una gran confusión cuando las personas de origen asquenazí hacen un cambio parcial a la pronunciación hebrea moderna. A menudo no saben distinguir qames qatan de qames gadhol, e incluso si no saben cuál es cuál.
Se debe tener en cuenta que las reglas de qames qatan en hebreo moderno difieren de la tradición de lectura sefardí de la siguiente manera: un qames que precede a hateph-qames es qames-qatan según el hebreo moderno (por ejemplo, tsohorayim), pero es qames gadhol según la tradición de lectura sefardí (tsahoraim).
Sería una suposición razonable que cuando la última regla mencionada no se aplica, alguien pronunció qames-qatan como "a" simplemente está cometiendo un error. Hay, por supuesto, muchas situaciones en las que las autoridades disputan sobre un qames en particular seguido de un shewa sobre si es qames-qatan seguido de shewa nah o qames-gadhol seguido de shewa-na`.

Nunca he entendido lo que significa esta 'aw' como en dibujar. Lo distingues de 'o'. ¿Te refieres a la 'aw' como en autobús? Usted escribe "La mayoría de los asquenazíes, junto con los yemenitas, pronuncian ambos aproximadamente como 'aw' en garra, dibujar". Los británicos pronuncian Dibujar / Bore / Snore, lo mismo. Y un Kamatz Gadol como Bus.
parece que 'aw' es la forma en que el conciso diccionario de inglés de Oxford (COD) hizo 'o'. en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_respelling_for_English Luego, en la octava edición de 1990, adoptaron IPA. The Linguistics Student's Handbook - Página 127 "....el Alfabeto Fonético Internacional fue adoptado para su uso en .....la octava edición de The Concise Oxford Dictionary (1990)...."
Cuando dice "La mayoría de los ashkenazíes, junto con los yemenitas, pronuncian ambos aproximadamente como "aw" en garra, dibujo". Debe tener cuidado porque un acento estadounidense es diferente a un acento en otros lugares. Y debe especificar. Es posible que te refieras a un aw estadounidense en garra, no del Reino Unido, no australiano y quizás no canadiense. La 'garra' estadounidense es muy diferente a la 'garra' del Reino Unido

No en realidad no.

La pronunciación Ashkenazi de kamatz no existe en América, y es como la 'o' británica en 'naranja'. No un'. No hay dos. Y no es nada como 'a'.

La pronunciación israelí moderna tiene kamatz katan y kamatz gadol.. kamatz gadol es la más común, suena un poco como 'a', pero todavía no es 'a', es más como la 'u' en autobús. Así que no como la 'a' en cat.

La pronunciación sefardí de kamatz katan y kamatz gadol es la misma que la del israelí moderno... pero la regla de cuándo es kamatz katan y cuándo es kamatz gadol es un poco más simple.

Patach en sefardí e israelí moderno es lo mismo que kamatz gadol.

He oído que los sirios pronuncian patach como la 'a' en cat.

Puede haber una pronunciación persa de kamatz que vale la pena investigar. Pero no sería como la 'a' en cat.