¿Cuál es la fuente de este sloka que menciona la gravedad?

¿Cuál es la fuente de este sloka que menciona la gravedad?

aakrishta-shaktishcha mahi tvayaa yat
kha-stham gurú svaabhimukam svashaktyaa/

aakrishyate tat patatiti khe
mismo samantat kva patatviyam khe//

(Referencia: Jnani-Guru, Paramahansa Nigamannanda Sarasvati, Sarasvata Math, página 7).

significado: La tierra tiene poder de atracción y por lo tanto atrae cosas pesadas desde arriba. Así las cosas caen sobre la tierra. De lo contrario, ¿qué cae qué en el vacío?

Ok, entonces no es Janani (madre), ¿verdad? ¿También puedes agregar la traducción para que otros sepan que está relacionada con la gravedad?
Esta es solo una traducción parcial y quizás incorrecta. Por ejemplo, la primera línea dice: 'Mahi (Tierra) obtuvo el poder de atracción de ti'.
@ usuario1952500 no. mahi está en samvodhana
Me refería a tvaya yatqué significa from you. ¿Tienes un pedido de prosa para esto?
@ user1952500 'tvaya yat' nunca puede significar 'de usted'. ¿Sabes algo de sánscrito? :)
Lo siento, está oxidado. Significa 'by you', pero en mi lengua local 'by and from' son similares y los uso mal en inglés.
@user1952500 está bien
Ok, entonces significa 'Oh Tierra, el poder atractivo viene de ti'. ¿Cuál es la forma 'patviyam'? Sé que es del 'pat' dhaatu pero no he visto algo así. ¿Qué lakaara / kaaraka es?
@user1952500 creo que es patu más iyam
Eso debería ser patatviyam, ¿verdad (yan sandhi)?
@ user1952500 sí, es correcto. Eso es un error tipográfico
@ user1952500 he corregido el error tipográfico. Gracias por esto

Respuestas (1)

Es de Goladhyaya de Siddhanta Shiromani , un trabajo de Bhaskaracharya (un gran matemático y astrónomo que vivió en el siglo XII) sobre astronomía.

Siddhanta Shiromani tiene cuatro partes sobre un tema/área en particular:

  1. Leelavati - Aritmética
  2. Bijaganita - Álgebra
  3. GrahaganitAdhayaya - Astronomía
  4. Goladhyaya - Astronomía

El verso citado en cuestión es de Goladhyaya.

Puede leer Goladhyaya en sánscrito en Internet Archive . Citando la página 30 del libro como referencia (Indica el verso con recuadro):

ingrese la descripción de la imagen aquí

Citando el texto de Sanskrit Wikisource :

यथोष्णताफनलयोश्च शीतता विधौ ङतिः के कठिनवमश्ि
मरुच्चलो भूरचला स्वभावतो यतो विचित्रा बत वस्थथ ५॥

आकृष्टिशक्तिश्च मही तया यरखस्थं गुरु स्वाभिमुखं स्वशक्या।
आकृष्यते तपततीव भाति समे समन्तात् पतत्वियं खे ६ ॥

IAST del verso enfatizado es:

ākṛṣṭiśaktiśca mahī tayā yarakhasthaṃ guru svābhimukhaṃ svaśakyā ।
ākṛṣyate tapatatīva bhāti mismo samantāt patatviyaṃ khe ॥ 6 ॥

Excelente trabajo.