¿Cuál es el verdadero significado de Allah?

Soy un novato en el Islam y el árabe, sin embargo, he estado aprendiendo árabe y me he encontrado con una pregunta que se puede decir en árabe:

مَنْ رَبُّكُمْ

"¿Quién es tu Dios (para un grupo de chicos)?" con una respuesta de:

رَبُّنَا الله

"Nuestro Dios es Alá".

Esto me confunde un poco porque los musulmanes y Google dicen que la única palabra para Dios en árabe es Alá, siendo al-lah sus partículas; también conocido como lah-un con una partícula definida.

Entonces, ¿de dónde viene este Rabbun y es lah-un realmente la palabra árabe para Dios o realmente significa algo más?

@Ansari gracias, el cuarto punto ayudó bastante
Las preguntas sobre árabe se pueden hacer aquí area51.stackexchange.com/proposals/62022/…
@Sayyid Pensé si era una pregunta general sobre el árabe, pero parecía tener un trasfondo muy religioso, no era como una pregunta sobre el uso de hamza-tul-wasli sino sobre el uso de Alá como palabra.

Respuestas (1)

Es patético que no haya una traducción auténtica del árabe al inglés disponible en línea. Encontré algunas definiciones más cercanas. Este enlace wiki traduce Rub como

frotar es un nombre árabe que significa el amo y el dueño de algo. Se usa para hablar de Dios como el Señor de todo. También tiene otros usos y NO se usa como nombre de una persona.

Estoy de acuerdo con esto porque "Frotar" en realidad no significa Dios, pero puede . De hecho, para los que no hablan árabe (como yo) siempre se toma como Dios, pero esa definición no es cierta. Incluso Google lo traduce a Dios.

El diccionario Babla no enumera su significado real, pero da algunos ejemplos. P.ej.

رَبُّ no es una palabra real para Dios, aunque puede traducirse como Dios como uno de sus significados. El significado de "Rub" es maestros o Señor. Se puede usar para Dios, ya que él es el verdadero maestro y señor.

ربّ العمل -> empleador

"وقل ربِّ زدني علمًا" -> Y di: "Señor mío, increméntame en conocimiento".

"وقل ربِّ زدني علمًا". -> Pero di: "¡Oh, mi Señor! Hazme progresar en conocimiento".

Como puede ver, un uso tiene el significado de "Empleador", los otros usos significan "Dios". Por lo tanto, "Frotar" no es una palabra específica para Dios, sino más bien de Señor, Maestro, dueño. Dado que Dios es el Amo supremo, Señor, esta palabra se puede usar para Dios. De hecho, he visto que la palabra "Dueño" en mi idioma nativo también se usa para Dios.

En resumen, "Dios" en inglés se traduce como "Alá". "Señor" se traduce a Rub. Esta traducción de Google puede ser útil . Un hablante nativo de árabe puede proporcionar una respuesta más autorizada sobre esto.

De hecho, fue el traductor de Google el que me desconcertó, normalmente, debido a las posibles traducciones, puedes ver dónde fallan las palabras singulares, pero 2/3 de las traducciones eran Dios, así que pensé que el señor estaba relacionado con hablar de Dios como el señor. La respuesta a continuación también me hace pensar, es de un hablante nativo de árabe.
Rub en realidad significa Señor, que puede significar Dios pero también puede significar otras cosas. Tendré que modificar mi respuesta un poco cuando tenga la oportunidad.