¿Cuál es el (texto griego original) y (traducción) más preciso de Judas 1:4?

KJV de Judas 1:4 declara que Dios es el único señor, además del señor Jesucristo, es decir: puede significar que el único Señor es Dios el padre , además del señor Jesucristo.

Como KJV, también, World English Bible y Young's Literal Translation.

La Biblia de Douay-Rheims (DRB), no vuelve a mencionar a Dios, pero está claro que es como la KJV, es decir: DRB incluye una descripción de Jesús.

En otras traducciones, declaran que Jesucristo es ambos: Maestro y Señor.

Por lo tanto, está claro que hay una diferencia entre las dos traducciones.

Judas 1:4 (RV):

  1. Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que antes estaban destinados para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios , y niegan a Dios el único Señor , y a nuestro Señor Jesucristo.

Judas 1:4 (NTV):

Porque ciertos hombres han entrado en secreto (los cuales fueron escritos desde hace mucho tiempo para este juicio), hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Señor Dios , y niegan al único Soberano Gobernante , y a nuestro Señor Jesucristo.

Está claro que DRB mencionó la palabra "Dios" solo una vez, pero parece KJV.

Judas 1:4 (RVR60):

  1. Porque hay algunos hombres que se han infiltrado encubiertamente, {cf15i incluso} los que desde antes estaban escritos para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a nuestro único Maestro y Señor, Jesucristo .

Judas 1:4 (NTV):

  1. παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρῖμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν ᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.

Entonces, ¿cuál es el (texto griego original) y (traducción) más preciso del versículo?

El tema no es traduccional sino textual crítico. Ambos pueden ser "exactos" y fieles a su texto. En cuanto a la traducción de ASV, se trata más bien del sentido de δεσπότης y κύριος en este contexto. Para lo primero ver 2 Pedro 2:1.
Si el artículo definitivo se repite antes de cada sustantivo principal, entonces se hace referencia a más objetos. Así, si el griego dice el único Dios Déspota y el Señor de nuestro Jesucristo , entonces sí se quiere decir dos Señores; pero si dice el único Dios Déspota y Señor de nuestro Jesucristo , entonces lo más probable es que se trate de una sola persona, asumiendo que el griego se conservó correctamente en primer lugar.

Respuestas (3)

La ASV y la KJV se basan en un conjunto diferente de manuscritos griegos, por lo que esto podría explicar parte de la diferencia. De acuerdo con el aparato en la edición 27 del Nuevo Testamento griego de Nestlé-Aland , ¡hay algo así como dos docenas de variantes que se pueden construir de Judas 4!


El ASV se remonta a 1900-1901 y no pude averiguar con certeza en qué texto griego se basa, pero Wikipedia dice que solo es superado por el NASB de acuerdo con la edición 28 de Nestlé-Aland. Este texto es:

παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.

Se supone que la versión King James siguió de cerca el Textus Receptus de Scrivener de 1881, que dice:

παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριν μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν, καὶ τὸν μόνον δεσπότην Θεόν, καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.

Las palabras en negrita son las que son diferentes en las dos versiones.


Como vemos arriba, el texto griego probable para el ASV dice literalmente:

... τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν
... el único maestro y Señor de nosotros Jesucristo

Por otro lado, la redacción en la KJV Textus Receptus parece haber sido ligeramente diferente:

... τὸν μόνον δεσπότην Θεόν, καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν
... el único maestro Dios, y Señor de nosotros Jesucristo

La comparación es un poco confusa aquí porque la KJV eligió traducir tanto δεσπότης ( despotēs - es decir, "déspota") como κύριος ( kyrios ) como "Señor", mientras que ASV correctamente (creo) hace una distinción entre las dos palabras.


Creo que esto podría ayudar a explicar las diferencias entre las dos traducciones aquí.

Sí. Robert Young está de acuerdo contigo en su traducción literal y en que nuestro único Maestro, Dios y Señor, Jesucristo, niega, .

Hay una diferencia en los textos griegos en Judas 1:4. La última parte del versículo dice una de dos formas en el manuscrito griego:

  1. καὶ τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι. (y negar a nuestro único Maestro y Señor, Jesucristo.) Esta lectura está respaldada por (fechas entre paréntesis): P72(~300), P78(~300), 01(~350), 02(V), 03(IV ), 04(V), 33(IX), 81(1044), 307(X), 436(~1200) y muchos más. Este es el texto listado en NA28, USB5, W&H, Souter, THGNT, SBL, NIVGNT, etc.
  2. καὶ τὸν μόνον δεσπότην θεὸν καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν χριστὸν ἀρνούμενούμενοιε. (y negando al único Señor Dios, y a nuestro Señor Jesucristo.) Esta lectura está respaldada por (fechas entre paréntesis): 044(~900), 018(IX), 019(VIII), 025(IX), 5(XII) ), 1175(X), 1448(XII), 1611(XII), 1735(X), 2429(X), y algunos más. Este es el texto adoptado por R&P Byzantine text, Majority Text, Textus Receptus, etc.

El texto NA28 y UBS5 consideran que la primera variante es casi con certeza correcta (marcada {A}), ya que la segunda variante parece haber surgido mucho más tarde (en el siglo IX).

Otra ocasión más en la que el texto de Westcott & Hort/Nestle Aland se pone del lado de los unitarios. No es sorprendente, dadas las inclinaciones del Dr. Vance y el Dr. Hort.
@NigelJ: un comentario particularmente extraño a la luz del hecho de que Wescott, Hort, Aland y Nestlé no eran unitarios y se oponían bastante. En cualquier caso, la lectura NA28 no apoya el unitarismo. Pero, supongo, nada convencerá a los devotos del texto bizantino.

La verdad es que tenemos que considerar el texto. ¿Qué se dice de Jesús? El texto favorecido por los trinitarios dice que Jesús es el único Maestro y Señor. Sin embargo, no tiene sentido nombrar a Jesús tanto el rango superior como el rango inferior en la misma oración. Para decirlo en términos más modernos, es como decir el Único Rey y Príncipe nuestro Jesucristo. Lea el comentario de Richard C. Trench que explica la diferencia entre despotes y kyrios. Encontrarás que un déspota tiene más dominio que un señor.

Si Jesús es el único DIOS gobernante absoluto, el Padre y Su Espíritu Santo deben ser inferiores a Jesús.

Sin embargo, la NASB20 dice que Aquel que hizo todas las cosas sujetas a Jesús está excluido de estar sujeto a Jesús. Luego continúa diciendo que cuando todas las cosas estén sujetas a Jesús, Jesús estará sujeto a Aquel que sujetó todo a Jesús. Es decir, el mismo que está excluido de someterse a Jesús es el mismo al que Jesús está sujeto.

1 Corintios 15:27, 28 LBLA20

27 Porque El ha puesto todas las cosas bajo sus pies . Pero cuando Él dice: "Todas las cosas están sujetas", es claro que esto excluye al [Padre] que puso todas las cosas en sujeción a Él. 28 Cuando todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

Concluyo que no es probable que el autor llame a Jesús tanto "el Único déspota" como "kyrios" en la misma oración. Dudo seriamente que el autor llame a cualquier miembro individual de la Trinidad el Único déspota. Según el credo, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo son 3 personas separadas, pero todas co-iguales. El dios trino puede ser el único déspota según el credo, pero no un solo miembro.

Es posible que las variantes posteriores se hayan cambiado para aclarar esta confusión. Independientemente, ellos creían que Jesús también es Dios. Entonces, dudo que manipularan las escrituras para beneficiar el argumento arriano.

Bienvenido a Hermenéutica Bíblica y gracias por su contribución. Cuando tenga la oportunidad, realice el recorrido para comprender cómo funciona el sitio y en qué se diferencia de otros .