¿Cuál es el significado del genitivo absoluto en Hebreos 4:3?

Hebreos 4:3 en griego:

εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν ok. ·

Así lo traducen algunos:

Porque los que hemos creído entramos en el reposo, como dijo: Como lo juré en mi ira, si entrarán en mi reposo, aunque las obras estaban acabadas desde la fundación del mundo.

El genitivo absoluto es "καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων".

Comienza con "καίτοι". ¿Tiene el significado de 'aunque', 'y sin embargo', 'no obstante', 'y de hecho' o 'y más allá'? (vea http://studybible.info/strongs/G2543 ) ¿Cuál de ellos encaja?

¿Y qué dice "γενηθέντων"? ¿Dice que las obras se terminaron en el pasado o es un aoristo gnómico? Wikipedia dice lo siguiente sobre el aoristo gnómico: "Un aoristo gnómico [...] expresa la tendencia a que ciertos eventos ocurran bajo circunstancias dadas y se usa para expresar máximas generales". ( http://en.wikipedia.org/wiki/Gnomic_aspect ) Si "γενηθέντων" dice que las obras se terminan repetidamente bajo ciertas circunstancias desde la fundación del mundo, se trata del sábado.

¿Y cuál es la cláusula de la que depende el genitivo absoluto? ¿Es "εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου"? ¿O depende de más?

Según Hebreos 4:2-3 la cita del salmo 95 "εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου" dice que todos los que creen en el evangelio entran en el reposo. ¿Dice el genitivo absoluto que esta cita también se refiere a las obras que se completan cada siete días desde la fundación del mundo? Entonces, ¿el descanso de Dios es el descanso del evangelio y el descanso sabático?

En resumen, ¿de qué trata el genitivo absoluto y qué dice?

Tenga en cuenta que cosas como el aoristo 'gnómico' son categorías de traducción, no corresponden al idioma original, solo nos ayudan a expresarlo en inglés. Más a seguir si tengo tiempo para responder.

Respuestas (1)

Esta respuesta está ampliamente adaptada de Paul Ellingworth, The Epistle to the Hebrews: A Commentary on the Greek Text, 1993. Para obtener más información, consulte las páginas 237 y siguientes.

El punto principal de este versículo es aplicar el Salmo 95:7-11 y preparar el escenario para el Génesis 2:2 que pronto será citado en el siguiente versículo. Es útil considerar el contexto:

Temamos, pues, no sea que alguno de vosotros parezca no haber cumplido la promesa de entrar en su reposo. Porque ciertamente a nosotros se nos ha predicado la buena noticia, como también a ellos, pero la palabra que oyeron no les aprovechó, porque no fue mezclada con la fe de los que oyeron. Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como él ha dicho: “Como juré en mi ira, no entrarán en mi reposo”; aunque las obras estaban acabadas desde la fundación del mundo. Porque él ha dicho esto en alguna parte acerca del séptimo día: “Dios descansó en el séptimo día de todas sus obras”; y en este lugar de nuevo: “No entrarán en mi reposo”. (WEB, de http://ebible.org/web/HEB04.htm )

Hay varios problemas en la interpretación de este versículo, uno de los cuales es averiguar a qué cláusula se vincula γὰρ. Pero en aras de la brevedad, solo explicaré el papel de la frase absoluta participio/genitivo en el contexto.

Se debate la ubicación de la puntuación después de "καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων". El texto que citó coloca un punto después de esta frase. Otros lo colocan al final de la cita. Como observó correctamente, el significado de "καίτοι" afectará la ubicación de las paradas.

Una perspectiva minoritaria es tomar "καίτοι" como "a saber", pero esto tiene un apoyo débil dado el contexto de otras ocurrencias . Lo más probable es que "καίτοι" configure la frase como concesiva ("a pesar de", "aunque"), que es el patrón que siguen muchos traductores. Esta también parece ser la forma más común en que se usa en otros lugares (BDAG, 2000, página 496 tiene mucha información sobre otros usos de "καίτοι" en la sección delta). La cláusula también se refiere a las obras de Dios ("τῶν ἔργων"). Los versículos (3-5) podrían verse como un ir y venir de declaraciones y confirmaciones de esas declaraciones:

There is still a place of rest available to us
    Psalm 95:11 affirms its existence.
However, God's place of rest existed from the time of creation.
    This is corroborated by Genesis 2:2.
This is the same place of rest
    that Psalm 95:11 was talking about.

Pero hay un problema con esta perspectiva: el γάρ en el versículo 4 que choca con este sentido concesivo de la frase absoluta genitiva en el versículo 3. Hay alguna evidencia textual (débil) de la omisión de γάρ en el versículo 4, por lo que eso podría explicarlo. . Pero si no se excluye, se debe determinar si "καίτοι" tiene una connotación positiva o negativa si se coloca un punto al final del versículo 3.

  • Positivo: Dios los excluyó del lugar de descanso, pero siempre estuvo ahí y disponible para alguien.
  • Negativo: Dios los excluyó del lugar de descanso, aunque había estado allí desde la creación.

Ellingworth cree que "el sentido positivo es preferible" porque el Salmo 95:11 "ahora se interpreta como una promesa en lugar de una advertencia".

Están sucediendo muchas cosas en este versículo y recomiendo Ellingworth, páginas 237 y siguientes para obtener mucha más profundidad de la que he proporcionado. Esta respuesta es un resumen superficial de su comentario con algunas de mis propias interjecciones.