¿Cuál es el significado de uppajjati versus upapajjati?

En Pali hay dos términos, que (generalmente) se usan contextualmente de dos maneras diferentes:

  1. uppajjati (y su partícula pasada uppanna )

  2. upapajjati (y su partícula pasada upapanna )

¿Qué significan realmente estos términos y cuál es la distinción entre ellos? Es importante destacar que, ¿cómo se construyen o derivan estos términos en Pali para diferenciar su significado?

De nota: el diccionario PTS hace el comentario bastante vago:

dudoso si es una forma legítima como upa + pad o una forma diaerética de uppajjati = ud + pad. En este caso, todos los pasajes deben pasar por debajo de este último. Sin embargo, Trenckner (Notas 77) defiende upa˚ y considera en muchos casos upp˚ una sustitución de upa. La diéresis puede deberse a la métrica, ya que casi todas las formas se encuentran en la poesía. La variante de lectura upp˚ es aparentemente frecuente; pero es casi imposible distinguir entre upap˚ y upp˚ en la escritura cingalesa, y tanto el escriba como el lector pueden confundir uno con el otro

Respuestas (3)

Creo que hay dos palabras bastante diferentes confundidas aquí.

Uno es sánscrito "utpada"/"anutpada" (surgir/no surgir) y su corrupción Pali "uppada" con una forma pasada "uppanna".

Otro es el sánscrito "upaprajati" (algo así como "vástago" o "derivado", que significa algo que nace de una familia pero separada) y la corrupción Pali de su forma pasada, "upapanna".

El diccionario de Google para "vástago" da los siguientes significados:

  • una cosa que se originó o se desarrolló a partir de otra cosa.
    Sinónimos de "derivaciones comerciales de universidades"
    : resultado, resultado, efecto (secundario), corolario, consecuencia, resultado final, producto, subproducto, escisión, desarrollo, crecimiento, consecuencias
    "la música rap comenzó como una rama clandestina de la música disco"
  • subsidiaria, sucursal, adjunto, derivado
    "la empresa ahora controla varias sucursales"

Al revisar los ejemplos de usos de sutta en la respuesta de @ChrisW, creo que todos tienen sentido.

Sí. Gracias por esto. Estoy muy agradecida. Creo que esto es correcto. "उपप्रजायते verbo upaprajAyate { upaprajan } nacer después o además de". Este diccionario es muy fácil de usar para investigar: speaksanskrit.org . En mi opinión, parece que "upapajjati" significa "seguir" o "proceder desde". Por lo tanto, admite MN 148 en mi respuesta, así como los contextos comunes de "renacimiento".
El éxtasis está surgiendo (uppajjati). :) SS Gurú Volkov. Durante muchos años, busqué una respuesta a esto.

'Upapajjati' se encuentra en su mayor parte en suttas sobre los resultados del kamma. También se mencionó cómo se encuentra en el Appassuta Sutta (AN 4.6) sobre "progresión" en el aprendizaje/estudio.

'Uppajjati' se encuentra sin relación con los resultados kamma, más comúnmente como:

La conciencia del ojo surge dependiendo del ojo y la vista.

Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ

manganeso 148

Curiosamente, ambas palabras se encuentran en el mismo lugar en MN 148 :

Si alguien dice, 'el ojo es uno mismo', eso no es defendible (12).

'Cakkhu attā'ti yo vadeyya taṃ na upapajjati .

El surgimiento y desaparición del ojo es evidente,

Cakkhussa uppādopi vayopi paññāyati.

por lo que se seguiría que el propio yo surge (13) y se desvanece (14).

Yassa kho pana uppādopi vayopi paññāyati, 'attā me uppajjati ca veti cā'ti iccassa evamāgataṃ hoti.

Es por eso que no es sostenible afirmar que

Tasmā taṃ na upapajjati :

el ojo es uno mismo.

'cakkhu attā'ti yo vadeyya.

Así que el ojo no es uno mismo.

manganeso 148

Los comentarios de Piya Tan , sin embargo, parecen disputar el uso de 'uppajjati' en 13:

12 “Esto no es apropiado”, taṁ na upapajjati (lit “esto no surge ”), pero aquí Comy glosa como na yujjati, 'no es aplicable; este no es el caso/significado” (MA 5:100).

13 “ Se levanta ”, upapajjati (PTS tiene uppajjati, lo cual es erróneo), normalmente significa “él reaparece, renace”, pero también tiene un uso especial en lógica para significar “ser sostenible, ser aceptable”, como lo hace aquí. (M:ÑB 1362 n1330)

14 “Fallece”, veti (de vi + √I, “ir”  eti) (Skt vyeti), “él se va, desaparece, mengua” (M 3:282; S3:135; A 2:51; J 3:154). Comy glosa vigacchati nirujjhati (“desaparece, cesa”) (MA 5:100).

No estoy de acuerdo con la disputa de Piya Tan sobre "uppajjati" en 13 y estoy de acuerdo con la respuesta de Guru Andrei Volkov, de la que he concluido que "upapajjati" significa: " sigue " o " procede " o " progresa ".

Por lo tanto, para mí, significa:

Si alguien dice, 'el ojo es uno mismo', eso no sigue /continúa/concluye [de esa declaración].

manganeso 148


Debido a la realización de tales actos, cuando su cuerpo se desmorona, después de la muerte, siguen /proceden a un lugar de pérdida, un mal lugar, el inframundo, el infierno.

Así que tena kammena evaṃ samattena evaṃ samādinnena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati .

manganeso 135


Poco aprendizaje, pero seguir para / avanzar hasta el punto de aprendizaje.

appassuto sutena upapanno

AN 4.6


Si bien no son las palabras del Buda, MN 72 a continuación:

Pero Maestro Gotama, cuando la mente de un mendicante se libera así, ¿adónde proceden/van ?

Evaṃ vimuttacitto pana, bho gotama, bhikkhu kuhiṃ upapajjatī ti?

'Proceden/van' no se aplica, Vaccha.

“Upapajjatīti kho, vaccha, na upeti”.

Pues bien, ¿ no proceden /no van a ninguna parte?

Tena hola, bho gotama, na upapajjatī ti?

'No proceden/no van' no se aplica, Vaccha.

“Na upapajjatīti kho, vaccha, na upeti”.

manganeso 72

¡Guau! La respuesta de Buda en MN 72 se explica a continuación:

Tatrāpāhaṃ, bhikkhave, neva āgatiṃ vadāmi, na gatiṃ, na ṭhitiṃ, na cutiṃ, na upapattiṃ ; appatiṭṭhaṃ, appavattaṃ, anārammaṇamevetaṃ. Esevanto dukkhassā”ti.

Aquí, monjes, digo que no hay venida, ni ida, ni permanencia, ni muerte, ni levantamiento. No es fijo, no es móvil, no tiene soporte. Solo este es el fin del sufrimiento..

Ud 8.1

En esta publicación Ven. Sujato escribió,

En todo momento, Ñāṇānanda se refiere a la lectura anuppanno . Esta es la lectura principal de la edición de PTS y presumiblemente está respaldada por los manuscritos cingaleses. Los textos birmanos tienen anupapanno . La diferencia es que, como mencioné en una publicación anterior, upapanna siempre se refiere al renacimiento, mientras que uppanna tiene un significado más general. Sin embargo, en este contexto está claro que el renacimiento es el tema, por lo que la diferencia es irrelevante. Los pasajes relacionados que cito a continuación apoyan la lectura upapanna , así que la uso.

Eso es compatible con AN 3.59 que usa uppanna para el surgimiento del "conocimiento":

Se destruye la ignorancia y surge el conocimiento; la oscuridad es destruida y la luz ha surgido, como le sucede a un meditador que es diligente, agudo y resuelto.
avijjā vihatā, vijjā uppannā; tamo vihato, āloko uppanno yathā taṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato .

En AN 8.29 uppanna se usa para el surgimiento de un Tathagata en el mundo, pero (en el párrafo siguiente) uppanna para una persona que ha renacido en el infierno:

En primer lugar, un Realizado ha surgido en el mundo: perfeccionado, un Buda completamente despierto, consumado en conocimiento y conducta, santo, conocedor del mundo, guía supremo para aquellos que desean entrenar, maestro de dioses y humanos, despierto, bendito. Enseña el Dhamma que conduce a la paz, la extinción, el despertar, como lo proclama el Santo.
Idha, bhikkhave, tathāgato ca loke uppanno hoti arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā, dhammo ca desiyati opasamiko parinibbāniko sambodhagāmī sugatappavedito ;

Pero una persona ha renacido en el infierno.
ayañca puggalo nirayaṃ upapanno hoti .


Piya Tan (en su descripción de Appassuta Sutta (AN 4.6) traduce uppanna como "progreso" o "progreso espiritual".

Eso sería irónico si fuera cierto, porque "progreso espiritual" puede implicar lo contrario de "renacimiento" (irónico que la definición del diccionario de ambos incluya "renacimiento").

Pero creo que en general no es cierto, es decir, que el significado específico ( progreso espiritual ) solo se aplica a lo que se aplica en este sutta.


Sin embargo, también estoy confundido por esto. A continuación se muestra la interpretación de Piya de AN 4.6. Tenga en cuenta que:

  • El Pali se da como uppanno
  • La nota al pie dice que a veces se confunde con upapanno

ingrese la descripción de la imagen aquí

En contraste, abajo está Ven. La interpretación de Sujato de AN 4.6 . Nota:

  • El Pali se da como upapanno (contradiciendo el Pali en la versión de Piya)
  • La traducción "obtener el punto de aprender" (que es quizás más literalmente "el aprendizaje llega a existir") contradice a Ven. El propio comentario de Sujato de que upapanna siempre se refiere al renacimiento, así que no sé qué está pasando allí.

¿Qué cuatro? Una persona puede tener:
Katame cattāro?

  1. Poco aprendizaje y no conseguir el punto de aprendizaje.
  2. Poco aprendizaje, pero consigue el punto de aprendizaje.
  3. Mucho aprendizaje pero no llega el punto de aprender.
  4. Mucho aprendizaje y conseguir el punto de aprendizaje.
    Appassuto sutena anupapanno, appassuto sutena upapanno, bahussuto sutena anupapanno, bahussuto sutena upapanno .

No sé nada acerca de por qué hay diferentes versiones del Pali, excepto que aparentemente las hay. Tal vez es lo que Ven. Sujato estaba hablando en la primera cita:

Ñāṇānanda se refiere a la lectura anuppanno . Esta es la lectura principal de la edición de PTS y presumiblemente está respaldada por los manuscritos cingaleses. Los textos birmanos tienen anupapanno .

Ver también la cita adjunta al OP:

es casi imposible distinguir entre upap˚ y upp˚ en la escritura cingalesa

¡Confuso! Sin embargo, tal vez pueda obtener algún tipo de pista de otras partes de esta respuesta.


El uso de "upapajjati" en MN 72 es muy interesante y no parece tan sencillo.

Sí, MN 72 parece usar ambas palabras.

Los casos de upapajjati se traducen como "renacer". Y suponiendo que estés de acuerdo con este comentario ...

Además, otro inconveniente de su publicación es que dedica tiempo a analizar un término "ditthigata" que pronuncia un extraño, como si su significado fuera el mismo que el Buda. Dado que el extraño ignora el Dhamma, uno debe tener cuidado al imputar, como lo hizo usted, que el significado de una palabra es el mismo que el Buda.

... encontrará significativo que fue "el forastero" quien primero usó esa palabra.

Y al final de MN 72 hay anuppādadhammā (creo que es la misma palabra que uppajjati ) aplicada a cada uno de los cinco agregados, diciendo que debido a que la forma, etc. no "surgen", entonces no se trata de "renacer".


Y, para "discutir la construcción de las palabras Pali" -- según este diccionario :

  • Uno esupapajjati : (upa + pad + ya) to be reborn in; rises.
  • y el otro esuppajjati : (u + pad + ya) to be born; arises.