¿Buda hablaba pali? ¿Son los suttas su palabra palabra por palabra?

  1. ¿Era Pali el idioma que se hablaba durante la época de Buda, y él habría hablado este idioma?
  2. ¿Son los suttas contenidos en el Canon Pali palabra por palabra lo que dijo el Buda, o las cosas habrían cambiado debido a siglos de transmisión oral?
Se publica una pregunta relacionada aquí [enlace] buddhism.stackexchange.com/questions/19340/…

Respuestas (5)

La respuesta corta es no, y no. El Canon Pāḷi es una traducción. Aunque la gente en el valle central del Ganges hablaba dialectos estrechamente relacionados en el momento en que creemos que vivió el Buda. El problema de tener diferentes palabras para las cosas se señaló al menos una vez en un texto Pali. En MN iii.234 ( Araṇavibhanga Sutta ) que puede haber muchas palabras locales para el mismo objeto, por ejemplo, pāti, patta, vittha, serāva, dhāropa, poṇa o pisīla (todas variaciones de 'cuenco'). El texto dice que insistir en un nombre sería causar conflicto, y en todo caso uno conoce el objeto como quiera que se llame.

Pāḷi es un tipo de lenguaje formal que no era la lengua vernácula de nadie, pero que probablemente era ampliamente entendido. Es similar en algunos aspectos a dos dialectos diferentes representados por las inscripciones de Asoka: uno en el oeste de la India (Girnar) y otro en el este (Magadha). En algunas de las primeras partes del Canon Pāli, como Suttanipāta, los dialectos están bastante mezclados y es confuso tratar de traducirlos. Más tarde las cosas se calmaron.

La primera respuesta, de Buddho, es bastante especulativa sobre el lenguaje de Buda. No hay base para esta especulación. Es una conjetura sin evidencia de una forma u otra. Como digo, no sabemos qué idioma habló el Buda. De hecho, no sabemos realmente cuál era su nombre, entonces, ¿cómo podríamos saber su idioma?

En segundo lugar, los textos son muy claramente el resultado de un largo proceso de contar, volver a contar y editar. Esto es más claro cuando uno compara los textos Pali con aquellos en Gāndhārī y chino. Los diferentes cánones están organizados de manera diferente y dentro de los suttas se mueven palabras, frases y grandes fragmentos de texto. Algunos textos claramente han sido manipulados y otros claramente fueron escritos mucho más tarde que el resto.

Es muy posible que Buda dijera parte de esto y lo tradujera al pali con poca pérdida de significado. Pero nunca sabremos cuánto y con qué fidelidad.

Pero los textos no son menos fascinantes por esto que encuentro.

¿Material de origen para estas afirmaciones?
Para Pāḷi como lengua, véase, por ejemplo, Jan Nattier. Idioma eclesiástico y lenguaje vernáculo en el budismo de Asia Central. Númeno. vol. 37, Fasc. 2 (diciembre de 1990), págs. 195-219 o KR ​​Norman. Un enfoque filológico del budismo. - Hay copias piratas en línea. Para conocer la estructura de los diferentes cánones, consulte The Pāḷi Canon, Chinese Tripiṭaka, etc. Muchos artículos recientes de Bhikkhu Anālayo que se pueden encontrar aquí: uni-hamburg.academia.edu/venerableanalayo
Gracias por la respuesta mucho mejor. Honestamente, todos los asuntos de la historia son turbios, especialmente cuando tiene 2600 años. No quería decir definitivamente que no a las preguntas, porque ni siquiera eso es una certeza. Es solo la opinión intelectual considerada de los historiadores, no un hecho cierto. En el mejor de los casos, la respuesta es que no lo sabemos.
Hola Budho. Sí, la respuesta suele ser "no sabemos". Con cuidado, a menudo podemos inferir cosas sobre la historia. Por ejemplo, el canon Pāḷi menciona ciertas ciudades de las que tenemos buena evidencia arqueológica y, por lo tanto, los primeros textos deben haber sido compuestos después del siglo VI a. Y no mencionan a Asoka en ninguna parte, por lo que debe haber sido compuesto antes de mediados del siglo III a. C. Etcétera. Pero muchos hechos se pierden en la historia y solo tenemos la tradición posterior para continuar.
  1. El Buda probablemente habló en varios dialectos que eran bastante similares a Pali. Viajó inmensamente bien para su época, por lo que en sus viajes probablemente adoptó el dialecto nativo para que los lugareños lo entendieran mejor. Sus palabras fueron solo una pequeña parte de su enseñanza: su presencia iluminada y su conducta probablemente fueron mejores recipientes de su enseñanza.

  2. El canon Pali es una consolidación de sus charlas, creada solo después de su muerte. Es muy probable que el contenido sea el mismo, pero la interpretación es solo como Ananda y otros discípulos lo recordaron. La forma repetitiva estandarizada se creó como una ayuda para la memorización y la interpretación oral. Ciertamente había dudas en sus mentes mientras establecían las enseñanzas de que no serían capaces de replicar la inmensidad del ser de Buda en meras palabras, pero de todos modos resolvieron hacer un esfuerzo sincero, y el Canon que surgió fue resultado de siete meses de deliberación.

Consulte https://en.wikipedia.org/wiki/First_Buddhist_council

Pali (Pāli) es un Prakrit nativo del subcontinente indio. Se estudia ampliamente porque es el idioma de muchas de las primeras publicaciones existentes del budismo, tal como se recopila en el Canon Pāli o Tipiṭaka, y es el idioma sagrado del budismo Theravada.

Muchas fuentes Theravada se refieren al idioma Pali como "Magadhan" o el "idioma de Magadha". Esta identificación aparece por primera vez en los comentarios y puede haber sido un intento de los budistas de asociarse más estrechamente con el Imperio Maurya. El Buda enseñó en Magadha, pero los cuatro lugares más importantes de su vida están fuera de ella. Es probable que enseñara en varios dialectos estrechamente relacionados del indoario medio, que tenían un alto grado de inteligibilidad mutua. No existe un dialecto certificado del indoario medio con todas las características del pali. Pāli tiene algunos puntos en común con los Edictos Ashokan occidentales en Girnar en Saurashtra y el Prakrit centro-occidental que se encuentra en la inscripción oriental de Hathigumpha. 

Cualquiera que sea la relación del discurso de Buda con Pāli, el Canon finalmente se transcribió y se conservó por completo en él, mientras que la tradición de comentarios que lo acompañaba (según la información proporcionada por Buddhaghosa) se tradujo al cingalés y se conservó en los idiomas locales durante varias generaciones. En Sri Lanka, se cree que Pali entró en un período de declive que finalizó alrededor del siglo IV o V (cuando el sánscrito ganó prominencia y, simultáneamente, los seguidores del budismo se convirtieron en una porción más pequeña del subcontinente), pero finalmente sobrevivió. El trabajo de Buddhaghosa fue en gran parte responsable de su resurgimiento como un lenguaje académico importante en el pensamiento budista. El Visuddhimagga, y los otros comentarios que compiló Buddhaghosa,

Fuente: https://en.wikipedia.org/wiki/Pali

Ver también, http://www.vridhamma.org/Pali-Overview-94-Seminar

Me gustaría manifestar una objeción continua al uso de wikipedia como fuente.
Respeto esa objeción, sin embargo, cualquier enciclopedia es un punto de partida para la investigación, no un punto final. Muchos periodistas y legisladores consideran cada vez más que Wikipedia es una evidencia lo suficientemente buena. Aunque no es adecuado como fuente principal al escribir un artículo de investigación, varios artículos de investigación se basan cada vez más en Wikipedia como fuente terciaria. Para este foro, creo que Wikipedia es adecuado ya que es difícil seguir una respuesta que se basa en fuentes originales en libros impresos. Lo perfecto no debe convertirse en enemigo de lo bueno .
Si todavía no estás convencido, te animo a que inicies un hilo en meta en el que puedas expresar tus preocupaciones con más detalle para que otros puedan opinar. Gracias.
  1. De acuerdo con el consejo de Buda, los primeros budistas compusieron y enseñaron los Suttas en sus respectivas lenguas vernáculas. Así que no había un idioma oficial del budismo. Dondequiera que fue el budismo, adoptó el idioma local de esa región. Ahora, Pali era el idioma nativo de la región alrededor de Vidisha en el centro de India, como muestra la inscripción de Girnar. La madre del hijo de Ashoka, Mahendra, era de Vidisha. Además, Mahendra comenzó su viaje misionero a Sri Lanka desde aquí para llegar a la costa oeste y navegar a Sri Lanka. En ese momento, no había un canon escrito. Así que Mahendra se llevó consigo a algunos monjes que conocían diferentes partes del canon. Como estos monjes eran de la región de Vidisha, aprendieron los Suttas en Pali y enseñaron estos Suttas a los habitantes de Sri Lanka que pensaron erróneamente que Pali era la lengua materna del Buda. Desde entonces, esta creencia ha sido común en los países Theravada. Pero está claro de lo anterior que no hay base en esta creencia. El Buda nunca fue a Vidisha en su vida. Era nativo de Koshala. Entonces, es probable que hablara el dialecto Koshalan de Prakrit.

  2. El canon Pali es el canon de la escuela Theravada, que fue solo una de las muchas (el número tradicional es dieciocho, pero claramente es un número aproximado, el número real puede variar ligeramente) escuelas del budismo sectario. Estas escuelas comenzaron a originarse probablemente un siglo y medio después de la desaparición de Buda. Este proceso de cisma duró hasta el nacimiento de Cristo e incluso después. En la actualidad, no tenemos el canon del budismo no sectario. Así que no podemos esperar que la totalidad del canon Pali sean palabras textuales del Buda. Incluso en lo que respecta a Theravada, el canon Pali se escribió en la última mitad del siglo I a. C., mucho después de la formación de Theravada. Antes de eso, se transmitía oralmente y podría haber sido modificado.

Según el renombrado traductor y erudito Tripitaka Bhikkhu Bodhi (de aquí ):

Los eruditos consideran este idioma (pali) como un híbrido que muestra características de varios dialectos de Prakrit utilizados alrededor del siglo III a. C., sujetos a un proceso parcial de sánscrito. Si bien el lenguaje no es idéntico al que habría hablado el propio Buda, pertenece a la misma familia de lenguajes amplios que los que podría haber usado y se origina en la misma matriz conceptual. Este lenguaje refleja así el mundo del pensamiento que el Buda heredó de la cultura india más amplia en la que nació, de modo que sus palabras captan los sutiles matices de ese mundo del pensamiento.

Consulte también el libro " La autenticidad de los primeros textos budistas " de Bhikkhu Sujato y Bhikkhu Brahmali, ya que contiene un análisis detallado sobre cuán auténticos son los Pali suttas. Puede que no sea textual, pero en su mayoría es auténtico, según su análisis.

El resumen dice:

Este trabajo articula y defiende una sola tesis: que los primeros textos budistas se originaron en la vida de Buda o un poco más tarde, porque fueron, en su mayoría, hablados por Buda y sus discípulos contemporáneos. Esta es la explicación más simple, natural y razonable para la evidencia.

Nuestro argumento cubre dos áreas principales:
1. Los fundamentos para distinguir los Textos budistas tempranos (EBT) de la literatura budista posterior;
2. La evidencia de que las EBT provienen de cerca de la vida del Buda, y que generalmente fueron habladas por el Buda histórico.

La mayoría de los eruditos académicos del budismo primitivo afirman con cautela que es posible que las EBT contengan algunos dichos auténticos de Buda. Sostenemos que esto subestima drásticamente la evidencia. Una evaluación comprensiva de la evidencia relevante muestra que es muy probable que la mayor parte de los dichos en las EBT que se atribuyen al Buda en realidad fueron pronunciados por él. Es muy poco probable que la mayoría de estos dichos no sean auténticos.

La sección llamada tesis dice:

  1. Que la mayoría de los primeros textos budistas (EBT) son auténticos.
  2. Que las EBT se editaron y organizaron durante unos pocos siglos después de la desaparición del Buda. Los textos tal como los tenemos ahora no son un registro textual de las declaraciones del Buda, pero los cambios son en casi todos los casos detalles de edición y arreglo, no de doctrina o sustancia.
  3. Que las partes no auténticas de estos textos son generalmente identificables.
  4. Que los puntos anteriores están respaldados por un cuerpo sustancial y variado de evidencia empírica.
  5. Que la negación de la autenticidad es producto del escepticismo excesivo e irrazonable, no de la evidencia.

Los dichos más importantes y genuinos se conservan, aunque dispersos, en Pali Tripitaka. Sin embargo, la mayoría son comentarios posteriores.