¿Cuál es el significado de omitir el artículo definido antes del nombre Jesús en Marcos 1:9?

Robert M. Price señala en El mito de Cristo y sus problemas que Marcos 1:9 omite el artículo definido [ὁ, tō, etc.] antes del nombre de Jesús, en contraste con la práctica casi universal en otras partes del Evangelio. Sugiere que esto podría ser evidencia de que la oración es una interpolación.

Estoy lejos de estar convencido de que esta omisión es suficiente para creer que Marcos 1:9 es una interpolación, pero me gustaría saber si hay razones gramaticales o teológicas para que el autor original haya omitido 'el' en este caso, mientras incluye el artículo definido en casi todo el resto del Evangelio.

Alternativamente, ¿el uso del artículo definido antes de un nombre cayó en desgracia después del segundo siglo?

Leí detenidamente la mitad del Evangelio de Marcos en griego y este es el único versículo donde el nombre de Jesús está en el caso nominativo donde no hay un artículo definido (muy convencional en el griego del NT (al menos en Marcos) para ver el nombre de una persona en el caso nominativo con el artículo definido). Esta es una variante "única" de la convención. Usar la navaja de Occam como guía (menos suposiciones para hipótesis en competencia), cargar esta variante como una interpolación literaria no sería mi primer pensamiento (el vocabulario, la sintaxis me parecen bastante Markan).

Respuestas (4)

Es cierto que el uso " anártrico " de "Jesús" (Ἰησοῦς) en Marcos 1:9 es inusual. De 82 ocurrencias del nombre en Marcos, solo ocho de ellas carecen del artículo (1:1, 9, 24; 5:7; 10:47[x2]; 16:6, 19). Sin embargo, hay algo así como un patrón, aparte de 1:1, 9; y 16:19 (que se encuentra en el disputado "final largo" de Marcos ), estos aparecen con un epíteto, no con un uso "en bruto" del nombre.

Hay algunos factores a tener en cuenta al evaluar el ejemplo de Marcos 1:9:

  1. Como señalan regularmente los comentaristas (por ejemplo, EP Gould [ICC], CEB Cranfield, RT France [NIGTC], Joel Marcus [Anchor Bible]), la sintaxis de este versículo es fuertemente "semita": kai egeneto ... ēlthen refleja el hebreo Bible's wayəhî + más verbo finito. Los nombres propios hebreos no llevan artículo, así que tal vez esto influya en el uso del nombre en este punto (si el uso del hebreo está en la mente del escritor).

  2. Este es el primer uso del nombre "Jesús" en el cuerpo del evangelio. Como sugiere Cranfield (pág. 51):

    ¿Estaba Marcos tal vez, consciente o inconscientemente, sintiendo una dignidad especial en el momento en que estaba presentando a Jesús por primera vez?

  3. También vale la pena señalar el patrón más amplio de uso. Primero, debe recordarse LXX Josué, donde "Josué" es (por supuesto) nombrado como "Jesús" 172x. De esos, 18x tiene el artículo (todo dativo, y de hecho, estas son todas las ocurrencias del dativo), dejando con mucho el uso más común de "Jesús" en este libro familiar como "anarthrous". ¿Quizás otra razón para que esta primera aparición en Marcos se haga eco del presagio del "Josué griego"?

  4. Segundo, en todo el NT, "Jesús" se usa aproximadamente 917x. De ellos, aproximadamente la mitad no tienen el artículo (450 más o menos; 80x solo en el evangelio de Juan), por lo que no es algo inusual de ninguna manera.

  5. Finalmente, la sintaxis del artículo con nombres propios en un uso más amplio del griego clásico se compara con el uso del NT por AT Robertson , quien cita el tratamiento completo de Basil Gildersleeve . Hay una gran diversidad de usos, por lo que vale la pena leer esas obras para tener una idea de la situación.

Gracias por una respuesta completa y útil. Podemos decir que 16:19 es una interpolación, y 1:1 ha sido mencionado como una posible interpolación, lo que por sí mismo da credibilidad a que 1:9 también lo es (todas las demás instancias anartrosas ocurren con un epíteto). Pero el resto de su respuesta conduce fuertemente a la conclusión de que la ausencia del artículo no dice nada sobre el origen de este versículo. También encontré muy útiles los enlaces a Robertson y Gildersleeve.
Acepto su punto, sobre la referencia 'descuidada' a 16:19. Debería haber dicho: "Podemos decir que 16:19 es parte de una interpolación". Tenga en cuenta que dije intencionalmente "Podemos decir" por respeto a aquellos que no acepte esto (sé que usted no lo hace, mientras que yo, después de una investigación meticulosa, sí lo hago). Por el momento, olvidé dónde vi 1: 1 (o alguna parte del mismo) discutido como una posible interpolación, pero nuevamente tenga en cuenta que dije "posible interpolación".
Dado que no lo conozco personalmente, tal vez debería haber dicho "(Creo que no lo hace". Sin embargo, usted comenta mis respuestas con tanta frecuencia (y puede hacerlo, sus comentarios a menudo son constructivos) que siento que Sé un poco sobre tu teología. De hecho, anteriormente has comentado en contra del final largo, y tu "deferencia al trabajo de Nick Lunn", que ninguno de nosotros había usado previamente en el argumento, me dice que encuentras sus argumentos (cualesquiera que sean, pero yo puede ver que él cree que el LE es original) convincente.
Creo que estaría más que adivinando su creencia sobre este asunto si está tan dispuesto a ceder ante Nick Lunn debido a un blog que no nos dice nada sobre por qué ceder ante él, e incluso está de acuerdo en que la opinión mayoritaria es que el LE llega tarde? Usted dice que lo toman en serio, pero no hay nada en el blog que diga que alguien, aparte de su editor, con un interés personal, lo tome en serio. Estoy con la mayoría hasta que veo una buena razón para no estarlo.
Es posiblemente relevante (en apoyo de su #3) que el dativo τῷ Ἰησοῖ que subsume la mayoría de los usos articulares en Josué es una forma desconocida para el NT, que siempre (?) usa (τῷ) Ἰησοῦ para el dativo. (Hay un par de estos últimos en Josué, ¿y tal vez esa opción explica la preferencia de incluir el artículo con dativos para eliminar la ambigüedad?) (Por cierto, 4:14 tiene τὸν Ἰησοῦν -- אֶת־יְהוֹשֻׁ֔עַ, incluso. :-))
@Susan ¿Estaría dispuesto a editar ese comentario en la respuesta? ¡Observaciones útiles y precisión mejorada para arrancar! De lo contrario... vale la pena conservar su comentario por derecho propio.

Soy un científico, no un experto en el idioma griego, pero anteriormente hice un análisis de probabilidad bayesiano sobre la hipótesis de que Marcos 1: 9 contiene un error de escritura frente a una interpolación / redacción utilizando información de Bart Ehrman y el mítico de Jesús / mítico de Nazaret Frank Zindler.

Llegué a la conclusión de que la probabilidad de un error de escritura frente a una interpolación era aproximadamente igual. Pero también existe la probabilidad desconocida de que Marcos 1:9 se escribió originalmente sin el artículo definido. No se puede suponer que esa probabilidad sea del cero por ciento, pero se desconoce la probabilidad superior. Asumí una probabilidad baja del 5% como probabilidad previa.

Zindler examinó variaciones en las más de 50 ediciones críticas de Mark que fueron publicadas por Reuben Swanson y descubrió numerosos errores de escritura y aparentes interpolaciones en Mark. Pero no hizo un análisis completo y no pudo cuantificar cuántas de estas diferencias eran interpolaciones sin tener el primer manuscrito real de Marcos, que por supuesto nadie tiene.

Zindler también cree que el versículo de Mateo (21:11) que menciona a Jesús de Nazaret de Galilea se usó como texto fuente para fabricar Marcos 1:9, pero Mateo 21:11 contiene el artículo definido. Otro problema con la conclusión de Zindler es que Mateo 21:11 podría contener información histórica real, por lo que incluso si se interpola en Marcos, aún podría ser históricamente precisa en Marcos 1:9.

Bart Ehrman dijo que examinó cada versículo de Marcos y las numerosas variantes y concluyó que la ausencia del artículo definido en Marcos 1:9 es casi seguro un error de los primeros escribas, según sus experiencias al examinar los manuscritos del Nuevo Testamento. El artículo definido a menudo se usa opcionalmente en los textos del Nuevo Testamento y los escribas podrían pasarlo por alto u omitirlo fácilmente.

Curiosamente, si elimina aleatoriamente artículos definidos de cualquiera de los versículos de Jesús en Marcos para simular la eliminación de un escriba, también obtiene muchos patrones únicos y sorprendentes que parecen ser interpolaciones/redacciones intencionales pero que, por supuesto, son solo errores simulados de un escriba. [Zindler por accidente cometió un error en el manuscrito que escribió sobre Marcos 1:9 y produjo una oración y un párrafo que parece una interpolación intencional si uno está predispuesto a buscar interpolaciones, es decir, practicar el sesgo de confirmación.]

Concluyo que la ausencia del artículo definido en Marcos 1:9 probablemente se deba a un error del escriba o redacción con una probabilidad casi igual, cerca de 50-50 de probabilidad. Y también hay una probabilidad superior al cero por ciento de que Marcos 1:9 se escribió originalmente sin el artículo definido. Una probabilidad de 50-50 en la teoría de probabilidad bayesiana significa que no sabemos y no podemos decir lo contrario.

En mi pregunta, dije que estaba lejos de estar convencido de que la omisión del artículo es suficiente para creer que Marcos 1:9 es una interpolación. Después de algunos meses, noté otras características de Marcos 1:9 que ahora apoyan la lectura de este versículo como si hubiera sido redactado .


Marcos 1:9 es el único lugar en todo el Evangelio donde se menciona el pueblo de Nazaret, en el idioma griego original. Además, la referencia a “Nazaret de Galilea” es inusual para Marcos; en otros lugares, se refiere a pueblos y ciudades como Cafarnaúm, Tiro, Sidón, Dalmanuta, Betfagé, Betania y Jerusalén sin decirnos dónde están estos pueblos.

Aunque las traducciones al inglés del Evangelio de Marcos a menudo se refieren a 'Jesús de Nazaret' (por ejemplo , Marcos 1:24 ), el texto griego dice en cada caso, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ (Jesús el Nazareno). Mientras que el versículo 1:9 solo dice que Jesús partió de Nazaret para encontrarse con Juan el Bautista, esto es lo más cerca que Marcos llega a ubicar a Jesús en Nazaret.

Un argumento en contra de Nazaret como ciudad natal de Jesús es que hay otra ciudad que, para Marcos , podría haber sido su ciudad natal. Aparte de Nazaret en el versículo 1:9, el primer pueblo que Marcos menciona es Cafarnaúm, y algunas Biblias modernas traducen Marcos 2:1,15; 3:20 de una manera que sugiere que Capernaum era realmente la ciudad natal de Jesús:

Marcos 2:1 (NAB): Cuando Jesús regresó a Capernaum después de algunos días, se supo que estaba en casa .
Marcos 2:15 (NAB): Mientras estaba a la mesa en su casa
Marcos 3:20 : (NAB): Llegó a casa

Los evangelios posteriores no dejan duda de que Jesús era de Nazaret. Sin embargo, Mateo apoya las traducciones anteriores de Marcos 2:1, 15; 3:20 porque nos dice en el versículo 4:13 que Jesús se mudó allí desde Nazaret. Con un enfoque ligeramente diferente, Lucas 5:29 dice que la casa de Marcos 2:15 es la casa de Leví.

Conclusión

Marcos 1: 9 tiene tres características, inusuales para Marcos, que, vistas en combinación, llevan a una conclusión razonable de que el versículo ha sido redactado:

  1. Omisión del artículo definido antes del nombre de Jesús;
  2. Única mención de Nazaret en todo el Evangelio;
  3. Se menciona que Nazaret está en Galilea.

Para llegar a esta conclusión, no es necesario explicar por qué se alteró el versículo, pero creo que esto se hizo para ubicar a Jesús en Nazaret al comienzo de su misión en la tierra y así armonizar con los evangelios posteriores que nos dicen que Jesús en realidad se crió en Nazaret. Sabiendo que Jesús comenzó su misión desde Nazaret, el lector concluiría que 'Jesús el Nazareno' tenía el mismo significado en Marcos que el que tenía 'Jesús del Nazareno' en los evangelios posteriores.

¿Qué necesidad lógica habría tenido Marcos de mencionar a Nazaret en cualquier otro lugar de todo el Evangelio, que básicamente describe el ministerio público de Cristo al alcanzar la madurez, en oposición a Su primera infancia? Además, ¿por qué ciudades notorias como Tiro, Sidón o Jerusalén necesitarían detalles explicativos sobre su paradero? Sin mencionar el hecho de que los orígenes galileos de Cristo plantearon serias dificultades para que fuera aceptado como Profeta (Juan 7:52).

La omisión del artículo definido antes del nombre de Jesús en Marcos 1:9 muy probablemente se deba a un error del escriba (supresión) ya que los errores del escriba son muy comunes en los textos del Nuevo Testamento. La aparición de las palabras Jesús y Nazaret y un error de escriba en el mismo versículo podría deberse simplemente a una coincidencia. Después de todo, la omisión del artículo definido solo parece sorprendente debido a la extracción y selección de datos. Y las palabras Jesús y Nazaret (o Nazareno) se asocian comúnmente entre sí, por lo que no debe verse nada sorprendente en un versículo con ambos presentes. Por supuesto, incluso si Marcos 1: 9 contiene una interpolación que no es prueba de que el versículo sea históricamente inexacto y que Nazaret o Jesús nunca existieron como afirma Robert M. Price.

Gracias por su respuesta. Creo que es más que una coincidencia que, además de omitir el artículo, este versículo sea la única vez que Marcos menciona a Nazaret. No hago ningún comentario sobre si Nazaret existía en ese momento.
@HobartBaker Me parece que está argumentando a partir de la Navaja de Occam que, dado que una omisión de un escriba podría explicar la omisión y la coincidencia puede explicar las palabras comunes, una interpolación es más complicada y, por lo tanto, menos probable. ¿Te estoy entendiendo bien? Si es así, creo que es un argumento con mérito. Sin embargo, podría ser más claro si lo hicieras más explícito. Algo de formato también podría ayudar. Y podría deshacerse del siempre desagradable voto negativo (que no es mío).