¿A qué se refieren los pronombres "su" en Marcos 9:43-48?

9 de marzo: 43-4:

Y si tu mano te fuere ocasión de caer, córtala: mejor te es entrar manco en la vida, que teniendo dos manos ir al infierno, al fuego que nunca se apagará. Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

¿El pronombre posesivo en el texto original se refiere a las manos oa las personas en general?

9 de marzo: 45-6:

Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar cojo en la vida, que teniendo dos pies ser arrojado al infierno, al fuego que nunca se apagará. Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

¿El pronombre posesivo en el texto original se refiere a los pies oa las personas en general?

9 de marzo: 47-8:

Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo; mejor te es entrar con un solo ojo en el reino de Dios, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

¿El pronombre posesivo en el texto original se refiere a los ojos oa las personas en general?

En inglés, es común usar pronombres para referirse a personas en general, en lugar de a un grupo específico de personas. Por ejemplo:

Había unos niños jugando en la caja de arena. Todos estaban felices.

(El pronombre se refiere a un grupo específico de personas: niños en la caja de arena)

Estoy muy feliz de ver finalmente estos resultados. Como dicen , si al principio no tienes éxito, inténtalo y vuelve a intentarlo.

(El pronombre se refiere a las personas en general)

Sin embargo, no sé si hubo un uso similar de los pronombres en el griego del NT.

Tengo curiosidad por saber qué versión estás citando. Parece ser KJV (que tiene su propio conjunto de problemas exegéticos ).
@swasheck - Sí, es KJV.
bueno saber. entonces, ¿está más interesado en saber sobre el uso griego de un pronombre, o el uso del pronombre en este texto (que no existe en la mayoría de los textos y ha sido omitido por las traducciones modernas al inglés)?
@swasheck: me interesa el uso de los pronombres resaltados en este texto, principalmente, a qué se refieren. Usted dice "no existe en la mayoría de los textos". ¿Quiere decir aquí el (uso de) pronombre o el pasaje completo?
Quiero decir que no existe en los textos griegos de UBS o NA. el número del verso simplemente se omite, muy probablemente debido al hecho de que no están en el texto original (específicamente la frase, "Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga"). No tengo mi aparato UBS a mano o podríamos pasar por el TC en esto. En resumen, la única respuesta que se le podría dar sería una descripción general básica de la función de los pronombres en griego (e inglés) (p. ej., resumido, relativo, sujeto, etc.).
@swasheck - Está bien. Entonces será suficiente la descripción general de la función de los pronombres.
@brilliant, esto está bien tal como está, pero tenga en cuenta que para el futuro es mejor citar qué traducción o texto crítico está citando al citar la Biblia.
Marcos 9:44, 46 están ausentes en los mejores y más antiguos manuscritos (cp. א BCL Δ). En otros mss, repiten el v. 48, y probablemente fueron agregados por escribas posteriores para "completar el paralelismo en el pasaje" (Constable, Expository Notes 2012). Robertson (Word Pictures en el NT) indica vss. 44 y 46 llegaron a la KJV a través de mss occidentales y bizantinos.

Respuestas (1)

Robertson dice: "Véase Isaías 66:24". Lectura de Isaías 66:24 :

Entonces saldrán y mirarán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí. porque su gusano no morirá, ni su fuego se apagará; Y serán un aborrecimiento para toda la humanidad.

... deja bastante claro que "su" se refiere a "los hombres que se rebelaron contra mí". La cita en Marcos es casi palabra por palabra con la Septuaginta, excepto que la LXX usa las formas subjuntivas de "morir" y "apagado". Los versículos 44 y 46, ya sea que estén presentes en varios papiros o no, simplemente repiten lo mismo.