¿Cuál es el origen de las palabras de la canción popular hebrea "Hevenu Shalom Aleijem"? [cerrado]

Me pregunto si alguien puede indicarme información de fondo sobre la canción popular hebrea Hevenu shalom aleichem . (Pienso en esto como una "canción popular israelí", pero no estoy seguro de si esa es una descripción precisa). Específicamente: hasta donde yo sé, solo hay tres palabras, y "shalom aleichem" es un saludo judío común. ¿Aparece la frase "Hevenu shalom aleichem" en una fuente bíblica o litúrgica?

@ msh210 No estoy seguro de por qué esta pregunta está más relacionada con el tema ahora que antes. ¿Aparece " hava nagila " en fuentes bíblicas o litúrgicas? ¿Qué hay de "Dios bendiga a Estados Unidos"?
@Daniel, el autor dice que "'shalom aleichem' es un saludo judío común". Yo diría que es un saludo del judaísmo (no solo el saludo de los judíos); si eso es lo que quiso decir el autor (ya sea correcto o no), la pregunta es sobre el tema y está bien motivada en mi opinión.

Respuestas (2)

Según una investigación realizada por el sitio web zemereshet , la canción se originó en un comercial de una compañía de cigarrillos alemana ("Salam Alaikum" era su nombre) e interpretada por una banda turca (en realidad dicen "fumamos Salam Alaikum", y si miras en las diapositivas del comercial, te espera una experiencia extraña).

Más tarde, en 1943, se encontró la misma melodía en un cancionero estadounidense para soldados judíos. Hay algo más de información en el enlace de arriba.

Relacionado: judaism.stackexchange.com/q/2405 (considere publicar esta respuesta allí también). Por cierto, "fumamos" en alemán es "wir rauchen", que coincide con el número de sílabas de "heiveinu".
+1 No se lo diré a Bubby. Ella no me creería de todos modos. Pero, a pesar de lo interesante que es esto, el OP solicitó una fuente para las palabras, no para la melodía.
@user6591 Esta información se relaciona tanto con las palabras como con la melodía. Si de hecho se basa en un comercial alemán que cantaba el lema "fumamos Salam Alaikum", entonces tenemos una idea bastante clara de cómo esto se convirtió en hevenu shalom aleichem ...
Eso es cierto. Dos de tres no está mal. Y luego algo de Gan Morah puso Heveinu y el resto es historia.
En realidad, @user6591 en la pregunta original que pregunté sobre las palabras y la melodía, pero esta última se consideró fuera de tema y se eliminó. Así que agradezco esta respuesta. Sin embargo, me pregunto si el comercial posiblemente era una parodia de una canción preexistente; la información en el sitio de zemereshet (según tengo entendido) no descarta esa posibilidad.
mweiss tengo. Creo que hojeé el metaintercambio. Lo que está en el tema y lo que no es un poco interesante por aquí.

Según este libro, página 194, muchas de las melodías populares "primeras de Israel" como la que mencionas fueron influenciadas por la cultura de los primeros inmigrantes. Esta canción proviene aproximadamente de la misma época que la popular "Hava Nagila". La melodía de "Heveinu Shalom Aleichem" se originó a partir de una melodía jasídica.

Las palabras "Shalom Aleijem" se mencionan sobre todo como parte de la oración Kiddush Levana, así como la canción del viernes por la noche antes de la comida. Probablemente se mencionan en el Talmud, así como en otros lugares, aunque ahora no puedo pensar en eso.

Es posible que la liturgia haya influido en el compositor para usar estas palabras con esta melodía, aunque la adición de la palabra "Hevienu" no creo que se encuentre en ninguna fuente bíblica o talmúdica. Como la canción pretendía, en cierto sentido, transmitir saludos y amistad, parece que el compositor añadió esta palabra.

La melodía de Heveinu Shalom Aleichem se originó a partir de una melodía jasídica. ¿Es esta su conjetura? ¿Se indicó en el libro vinculado? ¿En una fuente diferente?
@mevaqesh Proviene de la fuente vinculada.
@mevaqesh Correcto ^^^. Avísame si hay algún problema con el enlace, por favor.