Comparando una porción de 2 Pedro 3:4 con una porción de Juan 19:25

Al comparar la frase analizada de cinco palabras en 2 Pedro 3: 4 (ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ) con una frase similares en el John 19:25 (ἡ ἀ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτου), ¿qué válido, no?

Un análisis similar también se encuentra en Marcos 15:26, Efesios 1:18, Apocalipsis 11:19 y 14:7.

Si ἡ ἐπαγγελία de 2 Pedro 3:4, no es τῆς παρουσίας αὐτοῦ, entonces ¿a qué/quién se refiere ἡ ἐπαγγελία?

Respuestas (1)

Su pregunta puede confundir a algunos que asumen que se está refiriendo a algún tipo de similitud contextual entre la frase ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ ("la promesa de su presencia") en 2 Ped. 3:4 y la frase ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτου ("la hermana de su madre") en Juan 19:25 . Sin embargo, parece que la única similitud a la que te refieres es sintáctica. Es decir, ambas frases comparten la misma sintaxis:

  • [artículo definido declinado en caso nominativo, número singular] +
  • [sustantivo declinado en caso nominativo, número singular] +
  • [artículo definido declinado en caso genitivo, número singular] +
  • [sustantivo declinado en caso genitivo, número singular] +
  • [3ra persona, pronombre personal, declinado en caso genitivo, número singular, género masculino (el contexto excluye el género neutro, aunque es gramaticalmente posible)]

Aunque estas dos frases comparten la misma sintaxis, la construcción genitiva expresa una idea diferente en cada frase.

En la última frase, la construcción genitiva se clasificaría como un genitivo posesivo y, por lo tanto, se entendería como "la hermana de su madre" (es decir, su tía) en lugar de, digamos, un genitivo de aposición que se entendería como " la madre, es decir, su hermana" (es decir, su hermana es su madre).

En la frase anterior, la construcción genitiva probablemente no sería un genitivo posesivo. Veo que hiciste la misma pregunta en otro foro y recibiste excelentes respuestas:

http://www.ibiblio.org/bgreek/forum/viewtopic.php?f=46&t=1859

Personalmente, creo que hay mérito en la creencia de la Biblia NET de que la frase anterior es un genitivo atribuido (nota: no atributivo), y por lo tanto se entendería como "su presencia prometida" (algunos traducen el sustantivo παρουσία como "viniendo").

En resumen, aunque dos frases pueden compartir la misma sintaxis con construcciones genitivas, la construcción genitiva en griego puede entenderse de diferentes maneras.

Consulte el siguiente PDF para obtener más información: http://www.ntgreek.org/pdf/genitive_case.pdf

Me doy cuenta de que ha expresado su conocimiento en gramática griega, por lo que el conocimiento elemental que compartí es más para la audiencia que lee su publicación, no necesariamente para usted.
Busco un poco más de aclaración. ¿Cuál es el razonamiento para manejar la construcción griega de manera diferente en estos dos versículos? Esperaba no pasar a la discusión del "siguiente" nivel sobre la categorización, pero ¿cómo es justificable que un verso sea un genitivo posesivo mientras que el otro es un genitivo de aposición? ¿Qué conocimiento tiene usted (y otros) que permite esa conclusión?
Creo que este último es un genitivo atribuido, no un genitivo de aposición.
¿Qué tiene el texto que te hace pensar esto?