Al comparar la frase analizada de cinco palabras en 2 Pedro 3: 4 (ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ) con una frase similares en el John 19:25 (ἡ ἀ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτου), ¿qué válido, no?
Un análisis similar también se encuentra en Marcos 15:26, Efesios 1:18, Apocalipsis 11:19 y 14:7.
Si ἡ ἐπαγγελία de 2 Pedro 3:4, no es τῆς παρουσίας αὐτοῦ, entonces ¿a qué/quién se refiere ἡ ἐπαγγελία?
Su pregunta puede confundir a algunos que asumen que se está refiriendo a algún tipo de similitud contextual entre la frase ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ ("la promesa de su presencia") en 2 Ped. 3:4 y la frase ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτου ("la hermana de su madre") en Juan 19:25 . Sin embargo, parece que la única similitud a la que te refieres es sintáctica. Es decir, ambas frases comparten la misma sintaxis:
Aunque estas dos frases comparten la misma sintaxis, la construcción genitiva expresa una idea diferente en cada frase.
En la última frase, la construcción genitiva se clasificaría como un genitivo posesivo y, por lo tanto, se entendería como "la hermana de su madre" (es decir, su tía) en lugar de, digamos, un genitivo de aposición que se entendería como " la madre, es decir, su hermana" (es decir, su hermana es su madre).
En la frase anterior, la construcción genitiva probablemente no sería un genitivo posesivo. Veo que hiciste la misma pregunta en otro foro y recibiste excelentes respuestas:
http://www.ibiblio.org/bgreek/forum/viewtopic.php?f=46&t=1859
Personalmente, creo que hay mérito en la creencia de la Biblia NET de que la frase anterior es un genitivo atribuido (nota: no atributivo), y por lo tanto se entendería como "su presencia prometida" (algunos traducen el sustantivo παρουσία como "viniendo").
En resumen, aunque dos frases pueden compartir la misma sintaxis con construcciones genitivas, la construcción genitiva en griego puede entenderse de diferentes maneras.
Consulte el siguiente PDF para obtener más información: http://www.ntgreek.org/pdf/genitive_case.pdf
usuario862
Sabio
usuario862
Sabio