¿Cómo salvar a Pablo del error garrafal del argumento de Gálatas 3 "simiente" vs "semillas"?

Gálatas 3:16 Ahora bien, a Abraham y a su descendencia fueron hechas las promesas. No dice: Y a las semillas , como de muchos; sino como de uno, Y a tu simiente , que es Cristo.

¿Cómo se rescata a Pablo del obvio error garrafal (?), considerando que en Génesis "semilla" aunque singular en forma es claramente plural en significado:

Génesis 13:[15] Porque toda la tierra que ves, te la daré a ti y a tu descendencia para siempre. [16] Y haré tu descendencia como el polvo de la tierra; de modo que si alguno puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia será contada.

Si la semilla se va a multiplicar hasta el número más allá del polvo de la tierra, obviamente su plural.

Y un seguimiento: dado que el hebreo aparentemente solo tiene la forma singular de la palabra semilla, ¿este error demuestra una falta de familiaridad con el hebreo y, por lo tanto, lleva a darse cuenta de que Gálatas es Deutero-Paulino en lugar de una auténtica epístola paulina?

Me gustaría ver esta pregunta editada para eliminar un sesgo tan fuerte. Veo que eres parcial, pero no estoy seguro de que sea una mejor pregunta.
@davidbrainerd Paul está argumentando a los gentiles, no a los judíos. Los judíos sabían intuitivamente que la simiente 'singular' se refería a ellos, porque la Promesa era para Isaac (no para Ismael) y para Jacob (no para Esaú). El argumento de Pablo de que nosotros (los gentiles) somos partícipes de la bendición de Abraham por medio de la fe en Cristo presupone que Cristo es el cumplimiento de la Ley, un punto que él hace en el siguiente capítulo.
O tal vez no esté argumentando desde el hebreo, sino desde el griego LXX....
La aparente contradicción entre Gal. 3,16 y Gen. 13,16 está allí, ya sea que lea este último en el TM, la LXX o cualquier otra versión.
Con respecto a su seguimiento, creo que le resultará difícil encontrar muchos eruditos que clasifiquen a los gálatas como deutero-paulinos. Si Pablo no escribió Gálatas, probablemente no escribió nada en absoluto.
@BruceAlderman, los eruditos son peores que la Inquisición española en seguir ideas falsas hasta que la realidad moderna los arrastra pateando y gritando para rechazarlas, por lo que eso no tiene consecuencias. Y que Paul no escribió nada en absoluto es en realidad exactamente lo que creo.
También puede leer bíblicostudies.org.uk /pdf/tb/seed_alexander.pdf . Aborda la diferencia entre lo colectivo y lo singular en relación con este versículo y Génesis 24:60.
Si alguien que no sea Pablo escribió Gálatas, entonces alguien más lo hizo, y quienquiera que haya sido, escribió al menos seis de los otros textos del Nuevo Testamento, en cuyo caso todavía estamos hablando de un solo autor. Si ese fue el Paul es irrelevante para la pregunta principal; todavía tenemos un autor prolífico que escribió antes del año 70 d. C. y que interpretó un pasaje del Génesis de una manera peculiar. Preguntar si realmente era 'Paul' es una distracción de la pregunta principal.

Respuestas (6)

Sin error en absoluto

La palabra "semilla", ya sea en hebreo o en español, se usa a menudo en sentido figurado para referirse a una que desciende de otra (y no normalmente al esperma u óvulo real del padre que es la fuente de propagación). La palabra puede tener un significado singular o colectivo . Incluso un significado colectivo , sin embargo, es ver los elementos individuales como una unidad , como un todo . De modo que incluso la pluralidad contenida dentro del colectivo se considera como una sola unidad.

Así, por el contrario, claramente no tiene un significado plural, al menos no fuera del colectivo. El hebreo pudo haber usado una forma plural (no es que la lengua fuera incapaz de formar un plural de la palabra), pero Dios no conmueve así a los escritores del Antiguo Testamento.

Este singular como colectivo es el énfasis de Pablo en la distinción. Ahora, reexaminemos Génesis 13:15-16 (usando la KJV, como lo hizo... otras traducciones sobre traducen esto al poner "descendientes" o "descendencia", los cuales pierden la idea colectiva que lleva el hebreo).

15 Porque toda la tierra que ves, te la daré a ti y a tu descendencia para siempre. 16 Y haré tu descendencia como el polvo de la tierra: si alguno puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia será contada.

La Promesa aquí es que la tierra será de Abraham, y de su simiente , "para siempre". En este punto, hay dos significados que podría tener el término:

  1. Una referencia al hijo singular, Isaac.
  2. Una referencia al colectivo de descendientes, aquellos que Abraham engendra.

Que lo colectivo está a la vista es evidente en el v.16; pero, por supuesto, el colectivo se manifestará en una generación posterior del singular original, Isaac (Gn 21:12; Rom 9:7; et. al.). Así, en Génesis 35:12, Dios puede decirle a Jacob una promesa similar, incluso haciendo referencia a que Isaac es parte de esa promesa: "Y la tierra que di a Abraham e Isaac, te la daré a ti, y a tu descendencia después". a ti te daré la tierra". La promesa a la simiente queda restringida, dándose a un linaje específico. Pero también está limitado de manera diferente por Génesis 21:12, "porque en Isaac te será llamada descendencia ".

Entonces vemos que el significado #2 anterior es un tipo especial de engendramiento de Abraham. Los descendientes físicos no son "llamados" (se generan a través de la reproducción sexual), por lo que la simiente prometida a la que Dios se refería con Abraham debía generarse mediante el llamado. En verdad, este es el tipo de linaje que Dios había hecho la promesa, y que estaba engendrando a través de Abraham todo el tiempo (Rom 4:13), para cualquiera que creyera (Rom 4:16) la palabra de Dios (1 Ped. 1:23). Cual palabra comenzó la promesa de la simiente allá en Génesis 3:15, y está siendo restringida a la línea física y espiritual de Abraham en esta promesa.

Es este llamado a creer en la promesa de Dios lo que Esaú obviamente despreció y Jacob buscó diligentemente (Gn 25:31-32; Heb 12:16; por supuesto, Jacob estaba confiando en sus propios dispositivos para alcanzar la promesa, en lugar de confiar en Dios para hacer que suceda sin la ayuda de Jacob). Así, la fe en la promesa (específicamente, el UNO prometido) es lo que diferencia incluso a la simiente física de Abraham (el Israel étnico) de la simiente prometida dentro de lo físico (el Israel creyente; Rom 9:6-7). Es el resto de fieles dentro de Israel el que obtiene la promesa (2 Re 19, 30-31).

El linaje físico que tiene la promesa específica termina en Jesucristo, la simiente de David (Rom 1:3), la simiente de Abraham (Heb 2:16), de quien aprendemos que fue el punto final de la promesa de Gal 3:16. Cristo no tiene descendencia física, pero aun así engendra descendencia espiritual a través de la palabra. Y es esta simiente colectiva , aquellos que escuchan el llamado de la palabra para creer en la promesa de Dios en Cristo, como Mike citó en su respuesta, Gálatas 3:29...

Y si sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, y herederos según la promesa.

La simiente espiritual es el colectivo de los fieles (sean judíos o gentiles; Efesios 2:14-16), generado por el llamado a creer la promesa de la única simiente física que terminaba la línea física donde se enfocaba la promesa. Estos son los que serán herederos (nuevamente, Gal 3:29; Rom 8:17; et. al.).

+1 para esta respuesta, explicando la referencia de Paul a que la 'semilla' es una semilla espiritual.
¡En realidad el idioma no tiene un plural de la palabra!

No se trata de gramática sino de la interpretación mística de la simiente de Abraham que tanto las escrituras hebreas como las griegas argumentan según la teología paulina:

No hace hincapié en la palabra particular utilizada, sino en el hecho de que se emplea un sustantivo singular de algún tipo, un término colectivo, donde τὰ τέκνα o οἱ ἀπόγονοι, por ejemplo, podría haber sido sustituido. Evitando los términos técnicos de la gramática, no pudo expresar su significado más simplemente que por la oposición, 'no a tu simiente, sino a tu simiente'. Un sustantivo plural sería inconsistente con la interpretación dada; el sustantivo colectivo singular, si admite la pluralidad (como lo interpreta el mismo san Pablo, Rom 4,18; 9,7), implica al mismo tiempo la idea de unidad. La cuestión, por lo tanto, ya no es de precisión gramatical, sino de interpretación teológica. (EPÍSTOLA DE SAN PABLO A LOS GÁLATAS JB LIGHTFOOT)

Una vez que vemos que la referencia de Pablo es a una unidad mística representada por la palabra 'semilla', podemos entender que la expresión sería más como decir que solo las semillas de 'manzana' son bendecidas, no las semillas de manzana, pera y uva. Una semilla, no semillas. Pero incluso aquí el punto no es gramatical sino de las referencias en las escrituras a la simiente de Abraham en un contexto teológico.

Según la teología paulina, la bendición no pasó a todos los hijos de Abraham, sino que pasó a lo largo de cierto linaje y se asoció con un Mesías que un día nacería. Es desde el contexto exegético mesiánico donde en realidad seguimos los pensamientos de Pablo mientras que la desviación gramatical los pasa por alto por completo. El punto que Pablo está destacando es que la simiente de Abraham tiene una unidad orgánica mística y, en última instancia, fue una proyección profética de Aquel que vendría y sería el heredero espiritual del universo. Para probar aún más que no se trata de gramática, de manera similar, el mismo Pablo convierte el concepto singular de una simiente, o linaje terminado en el Mesías, en un uso plural.Por fe argumenta que incluso los gálatas llegan a ser parte de esa unidad mística redimida, o simiente, al estar unidos en el cuerpo colectivo de ese único Mesías.

Si sois de Cristo, entonces sois simiente de Abraham, y herederos según la promesa. (NVI, Gálatas 3:29)

Claramente, Pablo no estaba jugando con una gramática complicada y errónea, sino con un simbolismo teológico que él creía que era una representación genuina de lo que las escrituras hebreas enseñaban y preveían intencionalmente y que se le concedió el alto llamado de predicar a los gentiles.

La respuesta es muy simple.

Primero, como ya lo señaló OP, la palabra hebrea para semilla ( zera` ) es tanto colectiva como singular. A lo largo de la Biblia hebrea, la palabra particular aparece en el singular gramatical pero con referencia al sentido plural colectivo (ya veces incluso al sentido singular); en estos aspectos el contexto es muy importante.

Por ejemplo, esta palabra aparece dos veces en el versículo siguiente sin ninguna indicación de si la palabra tiene un significado singular o colectivo, hasta que aparece la última letra de la última palabra en el versículo.

Génesis 22:17 (Códice Westminster Leningrado)

ingrese la descripción de la imagen aquí

El Apóstol Pablo se refería a este versículo en el Libro de Génesis cuando escribió Gal 3:16 , que gira en torno a la letra hebrea waw (pronombre posesivo masculino singular sufijo). A este respecto, el Apóstol Pablo pudo declarar que la última simiente prometida de Abraham era un varón singular basado en la lectura simple y normal de Gén 22:17 .

Por lo tanto, Isaac era el tipo que apuntaba a la última simiente, o hijo, que sería el sacrificio, ya través del cual fluirían las bendiciones de Abraham al mundo.

Hubiera pensado que el pronombre era singular solo debido a algún elemento de "atracción" por el número gramatical de su antecedente (no muy diferente del verbo ירש). Entiendo que esto no siempre sucede, pero ¿realmente "obliga" a que se lea como un solo individuo? (Puede; me interesaría encontrar una referencia en una gramática si conoce una).
@Susan Quizás de relevancia, 1 Samuel 14:30: no veo ninguna forma en que el antecedente de אֹיְבָ֖יו pueda leerse como semánticamente singular. Dicho esto, +1, ya que esto muestra que el argumento de Paul no es un error, ya que la gramática de 22:17 puede permitir legítimamente una sola "semilla". (Si se puede demostrar que este versículo se entendió previamente como interpretado mesiánicamente, el argumento sería más fuerte).
@Susan: el hebreo parece inclinarse hacia la atracción del significado del antecedente. Por ejemplo, acabo de ejecutar un script para capturar la palabra semilla en las Escrituras cerca de cualquier sufijo de pronombre de tercera persona . Tenga en cuenta Lev 26:16 donde las semillas de vegetación están a la vista (colectivo) pero aparece el pronombre personal singular masculino; pero cuando los seres humanos están a la vista (ver Is 6:13), el pronombre personal de tercera persona ahora es femenino singular porque las personas están representadas por "el décimo", que es femenino. En otras palabras, el contexto parece ser el discriminador más importante.
@Joseph, ¿es este también el caso en Génesis 26: 4? ("en tu simiente serán benditas todas las naciones de la tierra")

Está claro, del texto de Gálatas que usted citó, que la simiente es Jesús. Jesús mismo aclaró cómo esta semilla pasa de singular a plural:

23 Pero Jesús les respondió, diciendo: Ha llegado la hora en que el Hijo del Hombre debe ser glorificado. 24 De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda solo; pero si muere, produce mucho grano (Juan 12:23-24)

Aquí Jesús está hablando de Su muerte y de cómo, si Él no hubiera muerto, habría estado solo, exactamente como una semilla: si la semilla no muere, está sola. Y Jesús habría estado realmente solo, siendo el único ser humano que nunca pecó, y por lo tanto el único justo delante de Dios. Pero Jesús murió, para que tuviéramos la oportunidad de ser salvos, siendo considerados justos delante de Dios:

2 Corintios 5:21 Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.

El texto en Juan 12 continúa diciendo en el versículo 32:

32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, a todos los pueblos atraeré hacia mí.

Con la crucifixión de Jesús, Él no habría estado solo, teniendo muchos hermanos y hermanas atraídos hacia Él. De hecho, encontramos en Hebreos que Jesús no se avergüenza de llamarnos hermanos:

9 Pero vemos a Jesús, que fue hecho un poco menor que los ángeles, coronado de gloria y de honra por el sufrimiento de la muerte, para que, por la gracia de Dios, gustase la muerte por todos. 10 Porque convenía a Aquel por cuya causa son todas las cosas y por quien todas las cosas subsisten, que, al llevar a muchos hijos a la gloria, perfeccionase por medio de las aflicciones al autor de la salvación de ellos. 11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos, por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos (Hebreos 2:9-11)

Así que la promesa a Abraham en Génesis se refiere a Jesús, la Simiente de Abraham, quien habría traído la salvación a los seres humanos, para que la semilla llegara a ser como el polvo de la tierra, pero partiendo de uno solo.

En otras ocasiones Jesús habló de que la Palabra de Dios es la semilla (ver Lucas 8:11), pero es interesante que en Juan 1, la Palabra de Dios es Jesús mismo. Cuando la semilla, de la que se habla en la parábola de Lucas 8 , encuentra buena tierra, "rindió el ciento por uno" (Lucas 8:8).

Entonces es Jesús (la simiente) quien trae la salvación a los seres humanos pecadores, de modo que Él no es el único digno de ser considerado justo delante de Dios, sino que también justifica (hace justos) a los demás, para que el Padre pueda dar a muchos lo que Jesús merece: la vida eterna.

El hecho de que la palabra semilla se use en este versículo, luego en ese, no significa que significan lo mismo en todas partes. La parábola del sembrador, la semilla es la palabra de Dios. En la promesa a Abraham, la simiente es su descendencia que se multiplicará como la arena del mar.
@david brainerd, entiendo tu punto, ¡pero deberías considerar la posibilidad de que en realidad puedan significar lo mismo! Como dije, Jesús ES la Palabra de Dios (según Juan 1), que en la parábola se representa como la semilla. Hablas de la simiente (singular) como la descendencia de Abraham (plural)... Pablo en Gálatas 3:16 no estaba de acuerdo con lo que acabas de decir. La semilla, al final del día, es Jesús. Así que será mejor que empieces desde este punto para reconsiderar todo lo demás.
Creo que Juan 12:24 es bastante apropiado ya que explica cómo pasas de una simiente (Jesús) a muchas (Su muerte y resurrección proporcionan el nuevo nacimiento). Pablo está conduciendo al mismo punto en Gálatas y este es el punto central de la Bendición Abrahámica.

La Septuaginta LXX de academic-bible.com muestra muy claramente diferentes palabras entre singular y plural. Aquí hay algunos pasajes:
Gen. 12: 7 - Para sus descendientes (singulares) le daré esta tierra καὶ ὤφθη κύριος τῷ αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην. καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Αβραμ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ ὀφθέντι αὐτῷ.

Gen.13:15 porque te daré a ti y a tu descendencia (singular) para siempre toda la tierra que ves. 16 Haré tu descendencia (plural) como el polvo de la tierra, de modo que si alguno pudiera contar el polvo de la tierra, también tu descendencia (plural) podría ser contada. ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ Δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος. 16καὶ ποιήσω τὸ ** ** σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς · εἰ Δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμον τῆς γῆς, καὶ σπή σαι ° ἐ.

Génesis 15:4-5 Y vino a él palabra de Jehová: Este no será tu heredero; en cambio, uno que viene de tu propio cuerpo[c] será tu heredero”. 5 Lo llevó afuera y le dijo: “Mira al cielo y cuenta las estrellas, si puedes contarlas”. Entonces Él le dijo: “Tu descendencia (plural) será así de numerosa”.

καὶ εὐθὺς φωνὴ κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων οὐ κληρονομήσει σε ὗτος, ἀλλλ᾽ ὃξελεύσεται ἐκ σεὗ. 5ἐξήγαγéc iamente καὶ εἶπεν Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου. 6καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

Génesis 15:13 Entonces el SEÑOR dijo a Abram: Ten esto por seguro: Tu descendencia (plural) será extranjera en una tierra que no es de ellos; they will be enslaved and oppressed[ καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραμ Γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη.

Génesis 15:18 En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, (singular) desde el arroyo de Egipto hasta el río Éufrates: Αβραμ διαθήκην λέγων τῷ σπέρματί σου Δώσω τὴν γῆν ταύτην ἀπὸ τοῦ ποοταμοῦ ἰγὐtim.

Génesis 16:10 El ángel de Jehová también le dijo: Multiplicaré en gran manera tu descendencia (plural), y serán muchos para contarlos. καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀρηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.

Génesis 17:7-10 Guardaré mi pacto entre mí y ti, y tu descendencia futura (esperma) por sus generaciones, como pacto perpetuo para ser tu Dios y el Dios de tu descendencia después de ti. 8 Y a ti y a tu descendencia futura (singular) te daré la tierra donde resides, toda la tierra de Canaán, como posesión eterna, y seré su Dios”. 9 Dios también le dijo a Abraham: “En cuanto a ti, tú y tu descendencia (plural) después de ti en sus generaciones deben guardar Mi pacto. 10 Este es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros, y tu descendencia (esperma) después de ti: Cada uno de tus varones será circuncidado. καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ. 8καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χανααν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός.— 9καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. 10καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν,

Génesis 18:19 Porque lo he escogido para que mande a sus hijos y a su casa después de él, que guarden el camino del SEÑOR, haciendo lo recto y lo justo. ᾔδειν γὰρ ὅτι συντάξει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν, καὶ φυλάξουσιν τὰς ὁδοὺς κυρίου ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ κρίσιν· ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβρααμ πάντα, ὅσα ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν. Génesis 21:12-13 Pero Dios le dijo a Abraham: “No te preocupes por el muchacho y tu esclavo. Cualquier cosa que Sara te diga, escúchala, porque tu descendencia (plural) será trazada a través de Isaac. 13 Pero también haré una nación del hijo de la esclava porque es tu descendencia (plural)”.

εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Μὴ σκληρὸν ἔστω τὸ ῥῆμα ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίου καὶ περὶ τῆς παιδίσκης· πάντα, ὅσα ἐὰν εἴπῃ σοι Σαρρα, ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῆς, ὅτι ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα. 13καὶ τὸν υἱὸν Δὲ τῆς παιδίσκης ταύτης, εἰς ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν, ὅτι σπέρμα σόν ἐστιν. Gen.22:17-18 7 Ciertamente te bendeciré, y multiplicaré tu descendencia (plural) como las estrellas del cielo y la arena de la playa. Tu descendencia (plural) poseerá las puertas de sus enemigos. 18 Y todas las naciones de la tierra serán bendecidas[h] en tu descendencia (singular) porque has obedecido mi mandato.” ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρα σου ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ ὐς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θς θabil θς θabil θς θabil πabil πabil πς θabil πabil πabil.

Isaac Gen. 26:3-4 El SEÑOR se le apareció y le dijo: “No desciendas a Egipto. Habitad en la tierra de que os hablo; 3 quédate en esta tierra como extranjero, y yo estaré contigo y te bendeciré. Porque te daré todas estas tierras a ti y a tu descendencia (singular), y confirmaré el juramento que hice a tu padre Abraham. 4 Haré tu descendencia (plural) tan numerosa como las estrellas del cielo, daré tu descendencia (singular) todas estas tierras, y todas las naciones de la tierra serán bendecidas[a] en tu descendencia (singular), καὶ παροίκει ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ καὶ εὐλογήσω σε· σοὶ γὰρ καὶ τῷ σπέρματί σου δώσω πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην καὶ στήσω τὸν ὅρκον μου, ὃν ὤμοσα Αβρααμ τῷ πατρί σου. 4καὶ πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ Δώσω τῷ σπέρματί σου πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην,

Gen. 26:24 y el SEÑOR se le apareció esa noche y le dijo: “Yo soy el Dios de tu padre Abraham. No temas, porque yo estoy contigo. Te bendeciré y multiplicaré tu descendencia (plural) a causa de mi siervo Abraham”. καὶ ὤφθη αὐτῷ κύριος ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν ᾿Εγώ εἰμι ὁ θεὸς Αβρααμ τοῦ πατρός σου· μὴ φοβοῦ· μετὰ σοῦ γάρ εἰμι καὶ ηὐλόγηκά σε καὶ πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου διὰ Αβρααμ τὸν πατέρα σου. Isaac a Jacob Gen. 28:4 Que Dios te dé a ti y a tu descendencia (singular) la bendición de Abraham, para que poseas la tierra donde moras como extranjero, la tierra que Dios le dio a Abraham.” καὶ δῴη σοι τὴν εὐλογίαν Αβρααμ τοῦ πατρός μου, σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ, κληρονομῆσαι τὴν γῆν τῆς παροικήσεώς σου, ἣν ἔδωκεν ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ.

Génesis 28:13-14 13 Yahweh estaba allí junto a él,[a] diciendo: Yo soy Yahweh, el Dios de tu padre Abraham y el Dios de Isaac. Te daré a ti y a tu descendencia (singular) la tierra en la que ahora duermes. 14 Tu descendencia (plural) será como el polvo de la tierra, y te extenderás hacia el occidente, el oriente, el norte y el sur. Todos los pueblos de la tierra serán benditos en ti y en tu descendencia (singular). 13ὁ δὲ κύριος ἐπεστήρικτο ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ εἶπεν ᾿Εγὼ κύριος ὁ θεὸς Αβρααμ τοῦ πατρός σου καὶ ὁ θεὸς Ισαακ· μὴ φοβοῦ· ἡ γῆ, ἐφ᾽ ἧς σὺ καθεύδεις ἐπ᾽ αὐτῆς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου. 14καὶ ἔσται τὸ σπέρμα σου ὡς ἡ ἄμμος τῆς γῆς καὶ πλατυνθήσεται ἐπὶ θάλασσαν καὶ ἐπὶ λίβα καὶ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἐπ᾽ ἀνατολάς, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου.

Estoy de acuerdo en que la LXX sería una de las primeras cosas en las que me gustaría. Buena comparación. Creo que su respuesta sería más útil si proporcionara un comentario sobre cómo esto responde específicamente a la pregunta. Más información por adelantado sería útil para el lector rápido. Además, no parece que Génesis 18:19 tenga ninguna de las palabras relevantes, solo una palabra griega/hebrea diferente para "hijos". ¿Probablemente debería eliminarse para esta comparación?
Todas las instancias de la palabra griega son singulares. Los que usted glosa como plural están precedidos por el singular artículo nominativo/acusativo neutro τὸ

Pablo afirma en Gálatas 3.16 que las promesas (plural) fueron hechas a uno, que es Moshiach (Cristo) (Sin embargo, típico de Pablo, oscuramente hace un punto [promesa o promesas] no transmitido a los Ancianos de la Ekklesia ):

"Ahora bien, a Abraham y a su simiente fueron hechas las promesas. No dice: Y a las simientes, como de muchos, sino como de uno, Y a tu simiente, que es Cristo".

Pablo intenta pintar la promesa de la unción de toda la casa de Yisrael ("Y Moisés le dijo: '¿Estás celoso por mí? Ojalá todo el pueblo del SEÑ-R fuera profeta, que el SEÑ-R pusiera Su espíritu sobre ellos!' " ) para extender a los no judíos: "¡Que la Bendición de Avraham venga sobre los Gentiles que es la Unción!"

¡En mi honesta opinión, este es uno de los muchos errores lingüísticos de Pablo, en un intento de solidificar su teología mesiánica (igualitaria {helenística} grecorromana, no judía)!

Por ejemplo, Pablo cita parcialmente Devarim [Deuteronomio] 30.14, "¿Pero qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón: la palabra de fe que predicamos; Romanos 10.8.

De hecho, la Torá (Devarim [Deuteronomio] 30.14) dice: "¡para que lo hagas!" Pablo dice en su teología (Hechos 15.10 “que ni nosotros ni nuestros padres pudimos guardar.” Romanos 7.14-24) ¡¡¡no podéis hacerlo!!!!

En otro lugar, (Romanos 11.26) cita erróneamente a Yeshayahu (Isaías) 59.20 que dice: "Un Redentor vendrá a Tzion, aquellos de Ya'acov que se arrepientan del pecado voluntario, las Palabras de HaShem". (Romanos 11.26 citando erróneamente a Isaías 59.20 dice: "Saldrá de Sión el Libertador, y apartará de Jacob la impiedad:"

El argumento de Pablo es un error gramatical porque ignora o no está familiarizado con las reglas de interpretación: la palabra zerechah (tu simiente, B'rashith [Génesis] 13.15) se usa (expresamente calificada) en B'rashith (Génesis) 15.13 en el singular (sin embargo, 13.15 se califica además con la frase " im Yitzchaq " en 21.10).

Tanto 13.15 como 15.13 semilla en singular se califica en plural como ellos (una unidad colectiva, es decir, una NACIÓN afligida) y como ellos . (Según las Reglas de interpretación del rabino Yishmael, esto se conoce como gezeera shavah , que también se llama hekesh , ¡comparación! Es decir, donde un pasuk [verso] no está claro, ¡dos versos que contienen palabras similares vienen a aclarar el pasuk confuso !) 13 Y dijo a Abram: 'Sabe con seguridad que tu simiente será extranjera en una tierra que no es de ellos , y los servirá; y los afligiráncuatrocientos años; 14 y también juzgaré a aquella nación a la cual servirán; y después saldrán con gran sustancia.

El error de Paul se ve agravado por el hecho de que la frase, "im Yitzchaq" ( con Isaac en B'rashith 21.10) es superflua: En otras palabras, la Torá no necesita decir, "no heredaré con mi hijo, con Isaac ;" ¡como Sarah solo produjo un hijo [singular], Yitzchaq [Isaac] a través de quien pasa la herencia de Eretz Yisrael [la Tierra de Israel]! Por lo cual ella dijo a Abraham: 'Echa fuera a esta esclava ya su hijo; porque el hijo de esta sierva no será heredero con mi hijo, aun con Isaac.'

Aunque im Yitzchaq es superfluo, califica lo que Yishmael fue culpable para merecer ser desheredado:

La herencia de la Tierra de Israel viene con risa gozosa (fiel) (de Avinu Avraham : " Avraham se postró sobre su rostro y se rió"); ¡ no la risa de burla (por Yishmael ) del Pacto de la Circuncisión!

Pablo burlonamente llama al Pacto de la Circuncisión una "mutilación" (Filipenses 3.2) pero la Torá especifica quién puede participar del Pesaj (Pascua) Korban (Sacrificio) (es decir, la Torá especifica quién puede entrar en la Mancomunidad de Israel; solo los que están circuncidados: "Y cuando un extranjero resida contigo y celebre Pesaj para el Eterno, que todos sus varones sean circuncidados, y luego que se acerque y lo celebre; y será como uno que naciere en la tierra; pero ningún incircunciso comerá de él." "Y una misma ley será para el natural, y para el extranjero que mora entre vosotros.'" Y si un extranjero morare entre vosotros, y guardare el Pesajal SEÑ-RD; conforme a la ordenanza de la pascua, y conforme a su costumbre, así hará él: una misma ordenanza tendréis, tanto para el extranjero como para el nacido en la tierra.

Debido a que Pablo y el Concilio de Jerusalén declararon que aquellos no judíos que se volvían a HaShem no necesitaban ser circuncidados, emitieron un juicio contrario a la Torá, y contaron como simiente, no judíos a aquellos que HaShem explícitamente excluye del Pacto de Circuncisión que precedió el "Pacto Mosaico (Sinaí)!"

En conclusión, Pablo trata de hacer un argumento tipográfico (ilustrativo) o alegórico que no está fundado en la Torá.