Cómo representar personajes australianos

En mi novela de trabajo, un personaje se encuentra con un australiano. Teniendo un conocimiento casi nulo de cómo hacer diálogos con acento australiano, opté por describir que habla sin ningún indicio de acento. Sin embargo, después de leerlo varias veces, noté que fluiría mejor en general si habla con dicho acento. Solo quiero algunos consejos generales para hacer que el diálogo tenga una sensación más estereotipada de Australia. Si ayuda, aquí hay un extracto del libro:

. "Bonito." Le dio un puñetazo a Wrangler. "¿Acabo de regresar de Londres?" Slurx continuó. "Algo así como." Wrangler respondió. “Esta anguila resbaladiza corrió hasta Windsor antes de que pudiera atraparlo”.

(PD: Wrangler es el personaje australiano).

mi sugerencia sería obtener algunos programas de televisión australianos (programas de entrevistas, transmisiones de noticias, programas de juegos) y dedicar tiempo a escuchar y tomar notas.
Recomendaría algo como "The Footy Show" si quieres escuchar una conversación con mucho acento. Es un panel de verdaderos blokey-blokes hablando de fútbol, ​​¡no hay nada más australiano que eso!
“Esta anguila resbaladiza corrió hasta Windsor antes de que pudiera atraparlo”. Yo cambiaría fue capaz de podría .
¿No es esto una cuestión de dialecto, más que de acento? Hay libros que pueden ayudar: abebooks.com/products/isbn/9783638651875/10354546689

Respuestas (3)

Australia no es diferente a otros países en que los acentos pueden ser predicados por los orígenes de la persona, como si crecieron en una ciudad o en un área rural. En general, la mayoría de los australianos tienden a acortar/contraer palabras, usar términos informales y coloquiales y eliminar partes de oraciones como si estuvieran implícitas.

Desafortunadamente (para algunos), muchos personajes de la televisión y el cine muestran a los australianos que son tipos estereotípicamente rurales, con un acento pronunciado. Dicho esto, los australianos rurales tienen sus propias frases distintivas según la región de Australia de la que provienen. Algunos adoptan variaciones de la jerga que rima y que también se usa en el Reino Unido. Otros tienden a terminar las oraciones como si fueran preguntas con el "¿eh?" finalizando. Esto es común en las partes del norte de Queensland y el Territorio del Norte.

Una respuesta más típica para Wrangler podría ser: "Amigo, la maldita anguila se deslizó de regreso a Windsor antes de que la atrapara".

Por cierto, en Australia se considera que chocar los puños es más un acto estadounidense, aunque los australianos adoptan muchos americanismos, en particular las generaciones más jóvenes. Las palmadas en la espalda son más australianas.

Editar: cuanto más se usa la jerga, más probable es que la persona provenga de un área rural y/o tenga una educación limitada (una generalización).

Aquí hay algunos términos de la jerga y sus significados que se usan en todo el país:

  • Ambo: ambulancia, conductor de ambulancia.
  • Mordedor de tobillo: niño pequeño.
  • Ella será manzanas: Todo estará bien.
  • Arvo: tarde.
  • Detrás de Bourke: muy lejos.
  • Bastardo: término cariñoso.
  • Bañistas: traje de baño.
  • Battler: alguien que trabaja duro y solo se gana la vida.
  • Belleza, belleza: genial, fantástico.
  • Billy: tetera. Recipiente para agua hirviendo.
  • Tipo: hombre, chico.
  • Blokey-bloke: hombre macho.
  • Sangriento: muy (malditamente duro yakka), para agregar énfasis.
  • ¡Maldito juramento! : eso es ciertamente cierto.
  • Golpe en la bolsa: realice una prueba de alcoholemia.
  • Bludger : perezoso, holgazán, alguien que siempre depende de otras personas para hacer cosas o prestarle cosas.
  • Azul: pelea ("estaba teniendo un azul con su esposa").
  • Azul, comete un: comete un error.
  • Youse: Tú (plural)

Puede encontrar más jerga aquí: http://www.koalanet.com.au/australian-slang.html

Según lo solicitado, algunas contracciones comunes incluyen:

th'sarvo que significa esta tarde: "Te veré th'sarvo"

g'day que significa 'buen día': "G'day, amigo"

hows't significa 'cómo está': "¿Cómo va?" (pronunciado 'cómo-zit')

ava que significa 'tener un': "Ava, buen fin de semana".

No terminamos las preguntas con "¿eh?" serían neozelandeses, mientras que a muchos les gusta decir que son australianos, no lo son.
Gracias por la información. Sin embargo, todavía no me estoy dando cuenta, pero sí, creo que estoy buscando más jerga que acentos.
Si ha estado en el país de Australia, en particular QLD/NT, escucharía "¿eh?" un montón. Coincido con Fortiter en que entra en juego el nivel de estudios y, en cierta medida, la ocupación. También he trabajado con algunos altos ejecutivos corporativos altamente educados que hablan mucha jerga y usan términos coloquiales. No son atributos mutuamente excluyentes.
¡Sí! La jerga es muy útil. Si esta respuesta se edita con algunas contracciones de palabras comunes, la aceptaría felizmente como una respuesta perfecta.
Y... Aceptado.
Conseguir tu aceptación fue difícil, yakka. Ava buena.

Cuando Hollywood pone a un personaje australiano en una película, su "acento" se destaca como un pulgar dolorido, no tengo idea de dónde obtienen su acento, pero suena más británico que australiano. Es más que no acentuamos los sonidos.

Recomendaría ir más por la jerga y los gestos que acentúan, sin exagerar, no decimos mate en cada oración. Estoy de acuerdo con la sugerencia de ver algunos programas de televisión australianos, creo que 'Neighbours' y 'Home and Away' son los de mayor duración y están dirigidos a una audiencia más joven, 'The Project' es probablemente un programa diario de información general/noticias de comedia ligera más reciente. Con una audiencia mayor, 'Gran Hermano Australia' puede ser algo para ver con verdaderos australianos en lugar de actores. Puede encontrar episodios/clips de cada uno en youtube.

A partir del breve ejemplo, pensaría en Crocodile Dundee como un modelo a seguir, relajado, que ignora las cosas importantes como si sucedieran todos los días.

Si le das al trabajo una "sensación estereotípicamente australiana", entonces estás creando caricaturas, no personajes.

Cuando decidas cómo hablará Wrangler (sic), debes considerar su nivel de educación, su ocupación y las personas con las que se relaciona. Todos estos factores serán más relevantes que el lugar donde haya nacido.

Te sorprenderá saber que no todos aquí hablan como Barry Bloody Mackenzie.

Strewth, es el emú pateando al dunny en llamas otra vez. Será mejor que un hombre vaya y ponga fin a eso antes de que el queso y los besos la bloqueen. No puedo quedarme aquí parloteando todo el día.

Eso es sin duda cierto al escribir sobre cualquier nacionalidad, religión, ocupación, etc. A menudo me río de las representaciones de los estadounidenses en los programas de televisión británicos: tan a menudo exageradamente descarados, arrogantes y obsesionados con el dinero. Supongo que así es como nos ven los británicos. Pero si haces, por ejemplo, que un australiano hable y actúes como un estadounidense, eso tampoco es realista. Si buscas realismo, querrás que sea lo suficientemente distintivo como para que se note sin ser una caricatura. Si el punto de la historia es señalar las diferencias culturales, tal vez por el humor, tal vez como social...
... comentario, lo que sea, entonces probablemente quieras exagerar los estereotipos, al menos un poco.