¿Cómo podemos reconciliar Colosenses 4:11 y Tito 1:10?

Colosenses 4:11 (RV)

11 Y Jesús, que se llama Justo, que son de la circuncisión . Estos solamente son mis colaboradores en el reino de Dios, los cuales han sido un consuelo para mí.

Tito 1:10 (RV)

10 Porque hay muchos habladores rebeldes y vanos, y engañadores, especialmente los de la circuncisión : 11 Cuyas bocas deben ser tapadas, que trastornan casas enteras, enseñando cosas que no deben, por causa de ganancias deshonestas.

Muchas veces Pablo había confrontado a los del grupo de la circuncisión, ¿cómo podemos entender los textos anteriores ya que Pablo parece estar diciendo que Justo era su compañero de trabajo, pero pertenecía al grupo de la circuncisión y otros de la circuncisión enseñaban cosas que no debían ser enseñado? ¿Podría haber una contradicción aquí?

¿Por qué habría una contradicción aquí? Sí, Justus era del grupo de la circuncisión. Y había otros del grupo de la circuncisión que enseñaban cosas que no se deben enseñar.

Respuestas (2)

No, no hay contradicción aquí. Algunos judíos se convirtieron en parte de la Iglesia primitiva y apoyaron la misión de Pablo; muchos judíos no lo hicieron y se opusieron a la misión de Pablo. Esto es abundantemente claro incluso en la lectura más superficial del Nuevo Testamento.

Por supuesto. Pablo mismo era judío, Bernabé y Timoteo, etcétera.

Y Jesús, que se llama Justo, que son de la circuncisión (περιτομή). Estos solamente son mis colaboradores en el reino de Dios, los cuales han sido un consuelo para mí. (Colosenses 4:11) 1

Porque hay muchos habladores rebeldes y vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión (περιτομή) (Tito 1:10)

Primero, a modo de analogía, considere la palabra γυνή que se traduce como mujer o esposa. Una sola palabra puede tener dos significados diferentes. El traductor elige uno por el contexto, que en algunos casos puede resultar ambiguo:

Otra parábola les dijo; El reino de los cielos es semejante a la levadura que tomó una mujer (γυνή), y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado. (Mateo 13:33)

¿Fue una mujer o una esposa quien escondió la levadura? El texto y el contexto apoyan cualquiera de los dos. La única certeza en la parábola es que el que escondió la levadura puede ser identificado por las características físicas compartidas por γυνή. Quizás la mejor "traducción" sería preservar la palabra original y requerir que el lector inglés aprenda el significado del griego.

En el contexto de esta pregunta, γυνή se conocen por condiciones físicas naturales desde el nacimiento, mientras que περιτομή se conocen por condiciones físicas antinaturales realizadas después del nacimiento. En otras palabras, todos los γυνή nacieron de esa manera, mientras que todos los περιτομή se hicieron de esa manera. Según la Ley, un varón se convertía en περιτομή poco después del nacimiento a la edad de ocho días. La περιτομή era una decisión de los padres y en la que no se consultaba al varón ni se le daba la oportunidad de dar su consentimiento. Efectivamente, tanto γυνή como περιτομή son hechura de Dios, uno por acción dentro del útero; el otro por la obediencia de los padres al pacto de Dios con Abraham y/o la Ley dada a Moisés.

Las características físicas de γυνή o περιτομή no dicen nada sobre su posición física actual dentro de su comunidad. Es decir, la apariencia externa de γυνή solo confirmará que es mujer; no revela nada sobre su estado civil, que debe determinarse por otros medios. Del mismo modo, la apariencia externa de περιτομή no revela nada acerca de su creencia en Dios, Jesús o cualquier otra cosa. En casi todos los casos es una característica física que indica lo que hizo y cree otra persona. 2

Los περιτομή deben ser cuestionados sobre el significado que actualmente le otorgan a su condición física. Más relevante para la pregunta del OP es la importancia que otros le dan a περιτομή. Así como una γυνή puede ser rechazada por su apariencia como mujer o por su comportamiento como esposa, la περιτομή puede ser aceptada o no en función de su comportamiento. El significado de περιτομή tanto individualmente como para otros dentro de cualquier comunidad es independiente de la condición física y siempre debe encontrarse en el contexto del pasaje.

En la misma carta, Pablo afirma que la circuncisión no tiene importancia para los que están en Cristo:

Donde no hay griego ni judío, circuncisión (περιτομή) ni incircuncisión (ἀκροβυστία), bárbaro ni escita, esclavo ni libre: sino que Cristo es todo, y en todos. (Colosenses 3:11)

Finalmente, hay un significado adicional a la referencia específica que hace Pablo en la carta a Tito:

Pero ni Tito, que estaba conmigo, siendo griego, no fue obligado a ser circuncidado (Gal 2:3)

Tito, que no era περιτομή, no estaba obligado a ser περιτομή, pero fue aceptado por algunos περιτομή y (aparentemente) rechazado por algunos περιτομή. Entonces, en la carta personal, se puede ver que Pablo le recuerda a Tito lo que ya ha sucedido y su aceptación entre los líderes de la iglesia en Jerusalén a pesar de que no es περιτομή.


1. Versión King James
2. Ignorando el improbable evento de auto περιτομή. También las Escrituras tienen instancias en las que περιτομή se hizo como adulto, pero una vez sanado, el hombre περιτομή al nacer o como adulto tiene la misma condición. Sus creencias actuales sobre περιτομή siguen siendo un asunto aparte.