Cómo diferenciar secciones interpretativamente similares en Satie's Gnossienne #1

Estoy aprendiendo Gnossienne #1 de Erik Satie. Anteriormente, el compositor instruye 'Du bout de la pensée', que no tengo problemas para ejecutar. El problema ocurre cuando llego al final de la pieza con las indicaciones 'Sur la langue'. Parece que no puedo llevar la música desde la punta de mis pensamientos hasta la punta de mi lengua . Siempre termino tocando la parte 'Sur la langue' con la misma interpretación que la parte 'Du bout de la pensée', aunque las notas son completamente diferentes.

¿Alguien más ha tenido este problema al aprender esta pieza? ¿Hay algún ejercicio que pueda ayudar con este problema?

FYI: he agregado una respuesta adicional que aborda más directamente su pregunta al duplicado vinculado.
Hola Aaron, aunque agradezco tu aporte, no has respondido mi pregunta. Verá, no necesito una traducción de las instrucciones del compositor del francés al inglés. Mi problema es más musical que lingüístico. Cuando juego el final sea él mismo, no tengo problemas para jugar Sur la langue. ¡Es cuando toco toda la pieza desde el principio cuando me meto en problemas y vuelvo a caer en 'Du bout de la pensée'! Es extraño que las notas sean diferentes. Así que gracias. Ojalá haya un músico por ahí que entienda la música de este compositor. Vous avez manqué Le point
Está bien, creo que lo entiendo. No estás preguntando cómo interpretarlo; Está preguntando cómo practicar para diferenciar la sección 'Sur la langue' de la sección 'Du bout de la pensée', ¿no?
¡¡Exactamente!! Estoy seguro de que estarás de acuerdo en que la teoría musical nunca puede ser precisa. La teoría musical es simplemente una interpretación fenoménica de la cosa misma. No hay soluciones definitivas al problema de entender la música, solo más preguntas. He estado aprendiendo este precio durante casi 15 años y todavía no siento que lo sepa. Aprecio la complejidad de la pregunta. Pero para los músicos esta es la naturaleza de la conciencia. Realmente agradecería cualquier comentario sobre este problema.
@4Erik Considere esta pregunta: ¿cómo describiría la diferencia en las actuaciones de otros que ha escuchado? Me imagino, a partir de su pregunta, que cree que la interpretación de uno debe ser orgánicamente personal, y tal vez sea del campo que se resiste a escuchar grabaciones para que no sobreinformen su propia interpretación. Pero suponiendo que el objetivo final sea la comunicación con un oyente, no sólo la propia experiencia del ejecutante (no siempre una suposición dada), entonces cualquier diferencia interpretativa que no se transmita es ineficaz. Entonces, como oyente, ¿cómo te afectan estas secciones?
Las instrucciones escritas de Satie en toda su música son deliberadamente vagas. No hay necesariamente una forma "correcta" de interpretarlos. Se deja a cada intérprete individual decidir cómo leerlo exactamente.
@DarrelHoffman Cometí el mismo error al entender la pregunta: no se trata de cómo interpretar; más bien, se trata de cómo practicar la pieza. OP tiene problemas para mantener distintas las dos secciones mencionadas.

Respuestas (2)

Espero que esto tenga sentido, pero para mí la diferencia es que en la parte "Du bout de la pensée" (A) te "inclinas hacia atrás" y en la parte "Sur la langue" (B) te "inclinas hacia adelante". Es decir, en A estás reteniendo las notas principales, y en B estás ansioso por sacarlas. Lo que se traduce en sincronización y ataque, supongo. En AI, debería haber más espacio detrás de las acciaccaturas, antes de sus respectivas notas principales y en B, las notas principales deberían venir un poco más rápido, dando una sensación más apresurada.

TL;RD

En mi interpretación de la pieza, hay una alternancia entre afirmaciones o preguntas y autoevaluaciones. La clave para ejecutar correctamente las secciones du bout de la pensée y sur la langue está en reconocer que du bout de la pensée se trata de considerar el significado de una declaración, mientras que sur la langue se trata de reconocer mi falta de comprensión.

La técnica práctica para esto es el análisis. Una vez que el análisis está vinculado a la emoción, la ejecución se encarga de sí misma.

La(s) fuente(s) del problema: similitudes

Hay dos cuestiones principales que interfieren con el cambio de du bout de la pensée a sur la langue

  • Las interpretaciones son muy similares. Ambos se tratan de buscar internamente con respecto a algún pensamiento. Ambos implican un estiramiento del tiempo y la sensación de que uno está alcanzando físicamente una gran distancia o con un esfuerzo intenso para cada nota o acorde.
  • En ambos casos, el material de la nota inmediatamente anterior es idéntico.

Estas similitudes de sentimiento, ejecución y contexto hacen que estén íntimamente asociados dentro de uno mismo, por lo que es muy fácil confundir uno con otro a nivel sentido y, en consecuencia, a nivel de ejecución. En este du bout de la pensée tiene la ventaja, porque viene primero.

La solución

Debido a que el problema radica en la similitud, la solución radica en comprender las diferencias tanto a nivel sentido como analítico.

Voy a abordar estos de arriba hacia abajo.

La "historia" de la pieza.

El punto de partida es tener un contexto a gran escala en el que colocar las secciones individuales. Aquí está mi "historia" para esta pieza. Mi intención aquí es ilustrar un método, no asignar una interpretación.

El panorama

"Tengo algunas ideas de las que al principio estoy bastante orgulloso, pero en un examen más profundo estoy cada vez menos seguro de su valor y sufro una crisis de confianza. Al final, parece que he encontrado validez, pero finalmente se me escapa. a mí."

La estructura a gran escala es una alternancia entre una afirmación o pregunta seguida de una autoevaluación.

La autoevaluación siempre está representada por la figura que se muestra a continuación, que siempre se juega dos veces.

Figura de "autoevaluación"
(FUENTE DE LA IMAGEN: IMSLP ) (NOTA: hay un error en el extracto de la partitura, que se tomó de la primera edición. La quinta media nota melódica debe ser una negra).

La imagen más detallada

Los números se refieren a las notas enteras de la mano izquierda.
Las entradas en negrita se refieren a la figura de "autoevaluación".

01–09: Hago algunas declaraciones.
10-18: Los reitero para convencerme de su valor.
19–22: Estoy muy orgulloso de mis declaraciones. ¡Mírame brillar!
23-26: Sí, de hecho. Me siento bastante bien conmigo mismo.
27–38: Pero, ¿qué significa realmente? ¿Merezco esta confianza?
39–42: ¡Sí, lo hago!
43–46: ¿Pero realmente?
47–54: Reflexiono profundamente sobre mis declaraciones y lo que quise decir con ellas. ( du bout de la pensée )
55-58: Intento tranquilizarme.
59-62: No estoy tranquilo.
63–68: Estoy haciendo un esfuerzo intenso y de todo corazón para buscar respuestas en mi ser interior.
69–74: Creo que casi lo tengo resuelto.
75–78: ¡Puedo verlo! ¡La luz al final del túnel! Casi puedo captarlo.
79–81: Fallo. ( en la lengua )

  • Nótese que en los apartados de "autoevaluación", la segunda afirmación de la figura siempre es más dubitativa que la primera.

Las diferencias

du bout de la pensée sur la langue
Precedido por el final de una "autoevaluación" Precedido por el comienzo de una "autoevaluación"
Comienza una sección de "preguntas" Concluye una sección de "autoevaluación"
El material musical es de la sección "A" de la pieza. El material musical es de la sección "B" de la pieza.
Divide su material musical en piezas más pequeñas. Expresa su material musical en su totalidad
Representa esfuerzo y esperanza. Representa el fracaso y la derrota.
Representa un acto de confianza (empezar a cuestionar de nuevo) Representa un acto de duda (el final de la pieza)

Algunos consejos prácticos

  • La mayor parte de la práctica es interna. Analizar las diferencias en material musical e intención/sentimiento musical.
  • Toque los dos segmentos espalda con espalda, alternando entre ellos, para diferenciar la ejecución fiel, analítica y física de las dos secciones.
  • Trabaje hacia atrás, sección por sección, para descubrir cualquier punto donde haya una discontinuidad en su sentimiento. (El problema OP consiste en llegar al final, en lugar de comenzar desde el principio. Así que practique llegar al final).
Solo una corrección menor: la quinta nota de la melodía en su partitura debe ser una negra, no una media nota.